реклама
Бургер менюБургер меню

Д. Штольц – Преемственность (страница 28)

18

Уильям петлял меж перепуганных противников и пронзал их копьем, либо сбрасывал с лошади, хватая за ноги, а Кельпи завершала начатое, отрывая несчастным руки, ноги и головы.

Вскоре над озером вновь воцарилась тишина, и от неё разило смертью — одиннадцать разорванных трупов лежали на берегу. Никому не удалось скрыться от острых клыков Кельпи. И тем контрастней был вид совершенно спокойных лошадей стоявших над телами своих хозяев, словно не случилось никакой бойни.

Уильям с кровавой пеленой на глазах шатался и пытался удержаться за копье, которое воткнул в землю. Запахи крови проникли в его сознание, вернули чувство голода. Он осмотрелся, потом пожалел об этом — от увиденного его стошнило, и он упал на колени, схватившись за горло.

— Вериатель, — прошептал он неживым голосом, вытирая кровь с разбитых губ. — Спасибо.

Кельпи, будучи уже в человеческом обличье, нежно погладила его по волосам. Уильям поднял голову и увидел окровавленное, но улыбающееся лицо Кельпи. Кровь принадлежала явно не ей, потому что она с удовольствием слизывала её с губ и пальцев.

— Мне нужно уйти отсюда, — прохрипел Уильям, с трудом поднимаясь на ноги.

Пересиливая себя, вампир побрел прочь от этих манящих запахов. Он шел вдоль берега озера, а рядышком с ним пританцовывала Кельпи. Она высоко вскидывала стройные ноги, прыгала и кружилась в своей обычной манере. Если бы не одно «но» — в одной руке Кельпи держала кусок мяса, вырванный то ли со спины, то ли с бедра одного из солдат. Время от времени вгрызалась в человеческую плоть своими белоснежными зубками и жевала, счастливо пофыркивая.

Бледный и изнеможённый Уильям, отойдя от поляны с одурманивающим ароматом теплой крови, тяжело опустился на землю и выдохнул. Вериатель присела рядом и вытянула вперед красивые ножки в сандаликах, словно не было никакого побоища. Недолго раздумывая она предложила кусок мяса своему любимому другу. Меж тонких и изящных пальчиков капала темная и густая кровь.

— Нет, не хочу… — соврал самому себе Уильям. — Ты знаешь, кем я стал?

Кельпи кивнула и принялась с аппетитом доедать кусочек человеческой плоти, искренне не понимая, почему её друг отказался от такого лакомства. По её подбородку бежали струйки крови.

— И ты нормально к этому относишься? — Уильям зачарованно посмотрел на девушку, которая дожевала мясо и теперь обсасывала изящные пальчики.

Кельпи снова кивнула, фыркнула, встала на колени и подползла на четвереньках к вампиру. Она обхватила его шею и прильнула своими губами к его губам. Уильям, ошарашенный, не сопротивлялся, ведь на Вериатель оставалась кровь. Чужая, человеческая кровь.

Вериатель весело рассмеялась, а после указала пальцем куда-то за спину Уильяма. Тот обернулся и увидел лошадь, неспешно бредущую прямо к ним. Вскоре животное остановилось в двух шагах от Кельпи и вампира.

— Конь тебя слушается? — воскликнул Уильям.

Кельпи кивнула в третий раз, вскочила на ноги и погладила вороного жеребца, поцеловала его в красивую шею. Румянец зарделся на щеках Уильяма — он, отчего-то, провел аналогию с собой, вспомнив тот день на озере. Вериатель словно прочла его мысли и расхохоталась еще пуще.

— Вериатель… Помнишь, ты говорила мне, что тогда у озера ты… — начал было спрашивать Уильям.

Вериатель в один прыжок оказалась у вампира и прикрыла ему рукой рот, не дав договорить. А после улыбнулась чуть насмешливо и загадочно.

— Но когда-нибудь ты же мне расскажешь?

Кельпи кивнула, чмокнула вампира в щеку и, пританцовывая, направилась на поляну с мертвыми телами для того чтобы продолжить пиршество. Через минуту оттуда донеслись звуки ломающихся костей и рвущихся жил.

Уильям с большим трудом сдержал позыв рвоты и подошел, прихрамывая, к лошади. Жеребец взвизгнул, боясь вампира, но всё же остался на месте, не в силах сопротивляться велениям Вериатель. Уилл, постанывая от боли, взобрался в седло и неумело тронулся вперед, легонько ударив пятками бока животного. Конь медленно побрел вперёд, подчиняясь неловкому всаднику. Уильям до этого дня взбирался на лошадь лишь единожды, да и та оказалась демонической Кельпи, а не простой кобылой.

В Вардах.

Близнецы уже пару суток сидели на постоялом дворе и разглядывали через окна своих комнат военный лагерь в центре Вардов и отряды верховых. Всадники все время находились в движении — то отправлялись на поиски Уильяма, то возвращались, меняли лошадей и отбывали вновь. Наконец что-то изменилось.

— Лео, собирайся! — Йева ворвалась в спальню читающего Леонардо.

Лео отложил книгу и спешно оделся. Близнецы выбежали на площадь, скрыв свои лица под глубокими капюшонами дорожных плащей.

Во время сезона Аарда в Больших Вардах было достаточно многолюдно — торговцы сновали туда-сюда между поселениями, поэтому на незнакомцев никто не обращал внимания.

Вечерело, в городе зажгли огни. Любопытный народ уже собирался в центре городка и пялился на две повозки, движущихся в сопровождении отряда всадников. На повозках лежали мертвые тела. Их было довольно много, но точное количество определить было сложно — часть мертвецов оказалась обезглавленной, у некоторых отсутствовали головы, руки, ноги, а от иных и вовсе оставалась лишь половина туловища.

Бартлет, побагровевший от плохо скрываемой ярости, направился к повозке и осмотрел тела.

— Это невозможно! Что случилось? — рявкнул он на командира конного отряда, нашедшего в лесу изувеченные тела.

— Они преследовали его, судя по следам… Три отряда, загоняли собаками. Мой отряд был в стороне, потому чутка опоздали. А когда вышли к озеру, то нашли вот это… — бледный солдат указал на месиво из тел трясущейся рукой. — Он точно демон, господин!

— Мне сообщали о четырёх отрядах! Где же ещё один? — рассвирепел Бартлет. — Я требую объяснений!

Вперед вышел дрожащий черноволосый юноша с очень худым лицом.

— Я из четвертого отряда, господин! Я видел этого демона.

Бартлет пристально посмотрел на него и кивнул.

— Докладывай.

Народ из Вардов собирался по краям площади, испуганно переговаривался, показывая на повозки с мертвецами.

— Мой господин, наш отряд обнаружил его около тропы, ведущей в земли Белого Ворона, как вы и говорили. Мы тогда были втроем — я, Яртас и Рональдс. Спустили собак, и демон стал убегать в чащу. Он был слишком силен. Собаки успели ранить его, но он убил их! А когда мы окружили эту тварь, он уже потерял человеческий вид — глаза горят диким огнём, одежда висит кусками… А зубы — вот такие длиннющие! Наши лошади шарахались при виде демона. Он исхитрился и стащил Рональдса со вставшей на дыбы лошади, и та пробила бедолаге голову копытом.

Яртас почти попал демону в сердце копьем, но тот уклонился и копье застряло в его плече. Так он смог вытащить из себя копье, кинул в Яртаса и словно сдул его с седла!

Я понял, что в одиночку не управлюсь и потому поскакал за помощью! Три ближайших отряда, одиннадцать человек, бросились в погоню за демоном и спустили собак. Я же поспешил оповестить оставшиеся два отряда. Но когда мы выехали на берег озера, то увидели… — юноша кивнул на повозки с телами. — И это ещё не всё…

— Что еще? — Бартлет был в бешенстве.

Юноша вздрогнул, мысленно взмолился Ямесу и продолжил свой рассказ.

— Мы нашли не всех наших… Там были кровавые следы, словно кто-то волок тела к воде, в само озеро. Перепуганных собак мы нашли в лесу неподалёку от озера. Они сбились в стаю, скулили, но были целы, словно в драке не участвовали. Вот только морды кровью перепачканы.

Слова юноши насторожили Бартлета. Он успокоил свой гнев, вновь подошел к повозке и внимательно посмотрел на тела. Что-то не сходилось. Если отряд из трех человек ранил вампира, то одиннадцать человек с собаками без особых проблем должны были его загнать и притащить в кандалах в город. Тут явно что-то не так. Раз собаки не участвовали в бойне, значит что-то более страшное, нежели вампир, напугало их и заставило сбежать.

Правая рука Райгара, Бартлет, поочередно осматривал тела, подмечая детали: вот тут рваные следы укусов, а здесь кто-то просто отхватил голову солдату целиком. Два солдата проткнуты копьями. Картина вырисовывалась скверная — кто-то помог Уильяму. Кто-то древнее обитающих издавна в этих глухих краях. Демон.

Чтобы подтвердить или опровергнуть свою догадку, Бартлет взял одно из окровавленных копий, сваленных в кучу рядом с мертвыми телами, и понюхал пятна почти черной крови. Он сделал это осторожно, стараясь не вызывать лишних подозрений.

Пахло чем-то странным, нечеловеческим. Да и сама кровь оставалась тягучей и словно живой, тогда как всё прочее оружие и обмундирование давно покрылось сухими бурыми пятнами. Бартлет сделал вид, что снова осматривает тела, нагнулся и слизнул густую черную жидкость с кончиков пальцев.

Кровь и впрямь не принадлежала ни человеку, ни вампиру, ни Старшему. Значит, у Уильяма был могучий союзник, который помог ему спастись от погони, просто разорвав преследователей. Но кто? Нужно было разобраться, чтобы не совершить еще одну фатальную ошибку.

— Что с лошадьми? — резко спросил Бартлет.

— Ничего, все целы. Мы нашли их около трупов. Правда одного жеребца не хватало, видимо демон забрал его.

— Лошади были спокойны?

— Да, вполне.

Лошади целы, собаки разбежались, а люди убиты и растерзаны. Картина произошедшего становилась всё более отчетливой.