18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Cuttlefish That – Том 1. Клоун (страница 275)

18

Сидя в зале ожидания и думая о том, что днём он покинет Тинген и отправится в столицу, в Баклунд, Клейн почувствовал пустоту в душе.

Он вспомнил свою сестру, которая стала ему как мать, своего брата, любившего саркастические шутки, вспомнил, как они втроём объедались до отвала и, развалившись, не могли пошевелиться…

Одна за другой проносились картины. Клейн вдруг усмехнулся, но смех получился каким-то болезненным. Он вспомнил черепаху Мелиссы по кличке Кукла, вспомнил плачевное состояние волос Бенсона.

Внезапно его охватило непреодолимое желание ещё раз взглянуть на брата и сестру.

Только сейчас Клейн понял, почему он не выбрал более ранний поезд, а купил билет на два часа дня.

Он взял свой кожаный саквояж, быстро покинул зал ожидания и нанял экипаж обратно на Нарцисс-Стрит.

Затем он спрятался в тени дома напротив и смотрел на дверь своего дома, несколько раз порываясь подойти, но так и не решаясь пересечь широкую улицу.

Клейн отрешённо смотрел на дом, и ему вдруг показалось, что у него нет дома. Похожее чувство он испытал, когда только попал в этот мир.

Внезапно он увидел, как дверь открылась, и вышли Мелисса и Бенсон.

Она была в чёрном платье и чёрной шляпке с вуалью, он — в чёрной рубашке, чёрном жилете, чёрных брюках, чёрном пиджаке и чёрной шляпе. Выражения их лиц были одинаково пустыми, а настроение — подавленным.

Мелисса похудела… Бенсон так измучен… — у Клейна сжалось сердце. Он открыл рот, но так и не смог произнести их имена.

Он незаметно последовал за Бенсоном и Мелиссой до ближайшей городской площади. Он увидел, что там снова разбили шатры и выступает новый цирк.

Бенсон заплатил за билеты и, проведя Мелиссу внутрь, заставил себя улыбнуться:

— Этот цирк очень известный.

Мелисса безразлично кивнула:

— Угу.

Внезапно она оступилась, подвернула лодыжку и начала падать.

Клейн, который тоже купил билет и вошёл следом, открыл рот, желая подхватить сестру, но смог лишь отдёрнуть инстинктивно протянутую руку, бессильно стоя в стороне, в толпе.

Бенсон испугался, но не успел помочь. Однако Мелисса сама быстро выпрямилась, поджала губы и ничего не сказала.

В этот момент к ним подбежали клоуны. Один балансировал на колесе от повозки, другой катался на огромном мяче, третий подбрасывал в воздух теннисные мячики и ловил их с комичными ужимками.

Мелисса смотрела на эти представления с таким спокойствием, словно их и не было. Бенсон несколько раз пытался подбодрить её, громко аплодировал, но так и не смог расшевелить сестру и сам постепенно сник.

Клейн, сжав губы, смотрел на эту сцену издалека, желая подойти, но не решаясь.

Вдруг он потрогал кошелёк в кармане, и у него появилась идея.

Бенсон и Мелисса продолжали молча идти, наблюдая за различными представлениями.

Через некоторое время они увидели, как к ним подбегает клоун, раскрашенный красной, жёлтой и белой краской. Сначала он подбросил в воздух несколько теннисных мячиков, а затем, когда внимание публики было приковано к ним, неизвестно откуда достал букет цветов, букет Хризантем Севия.

Он поднёс этот букет к лицам Мелиссы и Бенсона. Золотисто-жёлтые цветы символизировали радость.

Мелисса и Бенсон растерянно посмотрели на клоуна. Его лицо, покрытое красной, жёлтой и белой краской, было застывшим в широкой, преувеличенной, комичной улыбке.

(Конец первого тома)