реклама
Бургер менюБургер меню

Claire Valentine – Цикл "В песочнице со Смертью". Том первый. Я (страница 6)

18

– Появятся.

– У нас нет на это права.

– А у Стива нет времени.

Я откинула голову на подголовник и снова тяжело вздохнула.

– Мои кроссовки ещё в багажнике? – спросила я.

Энди кивнул.

***

Пока я переобувалась, Энди снова закурил.

Он прислонился спиной к машине и как бы невзначай бросил:

– Если что, всё нормально.

– Это ты о чём? – подхватив туфли, я выпрямилась, чувствуя, как ступни благодарно вздыхают, освободившись от шпилек. Закинув обувь в багажник, выжидающе посмотрела на друга.

– Я не злюсь, просто переживаю за клиента. Сама сейчас всё увидишь.

– С чего бы тебе злиться? – хмыкнула я. – Что ж, идём.

Я оглянулась. Улица утопала в мягком, тёплом свете, и одинаковые, словно вылизанные, дома стояли по обе стороны дороги, образуя пряничный частокол. Машины здесь проезжали нечасто – все, кто хотел попасть в эту, спальную, часть Энфилда, уже давно были дома. Относительно новая коттеджная застройка олицетворяла собой загородную мечту для семей с достатком. Если, конечно, этот район можно было назвать загородом. Впрочем, добирались мы сюда больше часа, и когда впереди показалась вывеска Bush hill park, часы показывали уже за полночь.

Зато у Энди было предостаточно времени, чтобы посвятить меня в происходящее, хотя, по правде говоря, информации он собрал не так уж много. В основном, лишь домыслы, основанные на том, что мы видели раньше. Однако, если верить его словам, с таким нам сталкиваться ещё не приходилось. Несколько случаев религиозного бреда, пара навязчивых состояний, единичный случай повышенной внушаемости и лишь одна подтвержденная одержимость. По крайней мере, в тот раз ей, а это была восьмилетняя девочка, помог только священник. С тех пор прошло уже три года.

Мы остановились в начале аллеи, оставив машину на гостевой парковке. Однотипные дома сонно взирали на нас черными глазницами окон.

– Где их дом? – тихо спросила я, с любопытством озираясь. Энди шел рядом, погруженный в свои мысли. Ремень его тяжелой спортивной сумки то и дело норовил соскользнуть с плеча, и он придерживал его рукой.

Интересно, во всех ли домах живут люди? Кое-где на подъездных дорожках стояли автомобили – от новеньких «куперов» до стареньких «тойот», – но некоторые дома казались пустыми. Такие здания сразу бросались в глаза. Они выглядели не спящими, а неживыми, иногда даже мёртвыми.

– Угадай, – Энди вдруг сорвался на бег, и я поняла, почему.

В одном из домов вспыхнул свет. Мы помчались к нему, словно к маяку.

Я почувствовала, как затрещал шов у платья. Бежать стало легче, хотя теперь разрез нескромно достигал бедра. Плевать, под пальто не видно.

Энди первым добрался до дома и уже горячо спорил с блондинкой. По всей видимости, женой Стивена. Взъерошенная и заплаканная, она стояла на улице босиком, в одной лишь шёлковой синей пижаме. К тому моменту, как я достигла подъездной дорожки, она уже яростно жестикулировала, едва не тыча Энди в грудь.

– Миссис Кэмпстор, – окликнула я, стараясь перехватить её внимание. – Кейси, – произнесла я её имя как можно мягче. Важно не переборщить с этим участливым тоном, сохранить хрупкий баланс между "мы здесь, чтобы помочь" и "мы считаем вас ненормальной, оттого так лебизим".

Жена Стива замерла, растерянно глядя на меня:

– А вы ещё кто такая?

– Меня зовут Лана Клэр, – представилась я и, обойдя Энди, заслонила его собой, чтобы не провоцировать Кейси. – Я психолог. – я протянула ей руку, но она проигнорировала мой жест. Её красные, воспалённые глаза с недоверием изучали меня.

– Зачем вы здесь? Вы с ним заодно? – она презрительно кивнула в сторону Энди.

– Поступила информация, что вашему мужу требуется помощь, – уклончиво ответила я. – Возможно, это был анонимный звонок самого Стивена. Могу я с ним поговорить?

– Нет, – отрезала она и отступила к дому.

Мой взгляд скользнул за её спину. Дверь была распахнута, и в прихожей виднелся источник их проблем – огромное зеркало. На долю секунды мне показалось, что я увидела там что-то ещё, чего там быть не должно. Нечто неуловимо быстрое и чёрное, похожее на ската, ускользнуло от моего взгляда и исчезло где-то в глубине дома.

– Миссис Кэмпстор, – начала я, но Энди не выдержал и вмешался:

– Вы в серьёзной опасности. Особенно Стив. Сегодня он может погибнуть.

Внутри меня всё сжалось. Хотелось схватиться за голову руками и закричать, чтобы Энди замолчал. Но вслух я лишь вздохнула.

Кейси, с расширенными от ужаса глазами, долго смотрела на Энди. Её челюсти сжались так, что побелели губы, сливаясь с цветом лица. Я ожидала бурной реакции, но вместо этого она молча зашла в дом. Прежде чем захлопнуть дверь, она процедила ледяным тоном:

– Я вызвала полицию.

Повернувшись к другу, я неодобрительно покачала головой.

– У нас нет времени на ваши "миндальные" игры, – огрызнулся он в ответ на мой немой упрёк. – Как можно быть такой упрямой? Такой слепой к очевидному?

– Реагирует она и правда бурно, – признала я.

Не успела я закончить фразу, как улицу пронзили синие всполохи.

– А когда я вызывала, они ехали два часа, – пробормотала я.

– Говорить буду я, – бросил мне Энди.

– Да что ты говоришь? Они здесь по твоей милости, – я выразительно кивнула на подъезжающую полицейскую машину.

Из патрульной машины вышли двое полицейских: плотный мужчина средних лет с усталым взглядом и его более молодая напарница с внимательным и настороженным лицом. Она сразу же скользнула недоверчивым взглядом по Энди и его сумке. Её рука невольно коснулась кобуры.

Не успела я подумать о том, как правильней начать диалог, чтобы избежать удара шокером или того похуже, как дверь распахнулась и из дома выбежала Кейси. Дрожа и рыдая, она пронеслась мимо нас, прямо к полицейским и едва не упала на грудь старшему офицеру.

– Помогите мне, пожалуйста! Это я вас вызвала!

– Миссис Кэмпстор, сохраняйте спокойствие, пожалуйста. Я констебль Кросс, это констебль О'Хара. Мы из столичной полиции, район Энфилд. Нам сообщили о вызове. Что случилось, расскажите по порядку.

– Мой муж, Стивен, он исчез. Его похитили! Сегодня днём этот… этот маньяк приходил, – она указала дрожащим пальцем на Энди.

– Ну что за бред, – выдохнул тот, поморщившись от досады.

– Он напал на Стивена! Он преследует нас!

– Миссис Кэмпстор, пожалуйста, – перебил Энди, поднимая руки в примирительном жесте. – Мы пытаемся вам помочь…

– Помочь?! – взвизгнула Кейси. – Он угрожал Стивену! Сказал, что он умрет!

– Сэр, это правда? – строго спросила О'Хара

– Я не угрожал, – удручённо покачал головой Энди. – И тем более не нападал.

– Ты сказал, что мы в опасности, а Стив умрёт!

– Ну, – замялся Энди. – Такое я говорил. Но не потому, что хочу убить кого-то. Я здесь, чтобы помочь.

– Помочь чем? Что за опасность? – с нажимом спросил Кросс.

– Это долгая история, – Энди потёр переносицу и опустил сумку на землю, устав держать её на плече. – Но я не похищал Стива… Я пальцем его не тронул.

– Ты врёшь! Ты где-то держишь его!

– Это досадное недоразумение. Мы не похитители – иначе зачем нам здесь оставаться? Мы приехали поговорить со Стивеном. От него поступил сигнал о том, что он нуждается в помощи из-за острого невроза.

В ту же секунду я пожалела, что подала голос, так как Кейси обернулась ко мне с проворством животного. Её глаза нездорово заблестели. Я видела, как в них плескалась расплавленная ненависть.

– Ты, сука, – прошипела она, но никто не придал этому значения. Словно никто и не услышал. Я, ошеломлённая таким внезапным переходом на прямые оскорбления, засомневалась в том, что мне самой это не почудилось, поэтому лишь в упор смотрела на разгневанную женщину, ожидая, что будет дальше.

– Она с ним, они заодно! Она пыталась морочить мне голову, выдавая себя за психолога! А сама заявилась сюда полуголой!

Я невольно ощупала себя. Вроде пальто на месте и застегнуто. Будь я под ним действительно голой, никто б и не увидел.

Мужчина констебль нахмурился, переглянувшись с напарницей. Было видно, что истерика Кейси ему не по душе. Но и история с угрозами им тоже явно не нравится.

Я заметила, как у окон и вокруг забора начинают собираться соседи. Что ж, вполне себе заселённый райончик…