реклама
Бургер менюБургер меню

Чарльз Мартин – Я спасу тебя от бури (страница 60)

18

– Для чего?

– Хоуп намерена известить тебя, что Турбо стала гордой матерью пятерых здоровых малышей, и теперь нужен твой адрес, чтобы послать письменное уведомление.

– Для меня это будет впервые.

– Для меня тоже. – Я услышал хихиканье Хоуп на заднем плане. Сэм понизила голос: – Ты не забыл, верно?

– О чем?

– Я так и знала. Ты уже забыл.

– Но я не узнаю, о чем я забыл, если ты не скажешь.

– Завтра наступит последний день месяца, а когда мы были на реке, ты сказал…

– Ну, нет, я не забыл об этом. Буду там в шесть часов.

– Хорошо. Да, и еще одно.

– Что?

– У меня есть сюрприз для тебя.

– Какой сюрприз?

– Если я тебе скажу, то что это будет за сюрприз? Подожди, и увидишь.

По правде говоря, я уже думал об этом.

Глава 40

Дампс посмотрел на меня и сказал:

– Он выйдет примерно через полчаса.

Я кивнул:

– Тогда лучше поспешить.

Мы подъехали к тюрьме, где охранник пропустил нас через главные ворота, и мы повернулись к зданию администрации, расположенному у главной стены, где сопровождают заключенных, которые выходят на свободу. Там мы стали ждать.

В 16.00 ворота открылись, и Майк Сильверс по прозвищу Дергунчик, которому исполнилось семьдесят семь лет, вышел наружу. Прошло ровно пятьдесят семь лет с тех пор, как он оказался внутри. Дампс направился к нему. Несколько минут они смотрели друг на друга, наконец Майк покачал головой:

– Не знаю, что и сказать.

– Я тоже, – ответил Дампс и повел его к моему автомобилю. Я протянул руку.

– Привет, Майк. Как дела?

– Рейнджер Стил.

– Майк, ты можешь называть меня Тайлером или Ковбоем.

– Да, сэр.

Мы приехали в «Мирленс», бар-ресторан в городе.

Майк сидел напротив нас, пока мы пили кофе. Он молчал и постоянно поглядывал на стены и на пространство между ними. Иногда он смотрел на дверь, словно желая убедиться, что она не заперта. Он съел стейк, пять яиц, несколько бисквитов и выпил целый кофейник. Потом он заказал мороженое. Ему принесли пять шариков, и он рассмеялся.

– По одному за каждые десять лет.

Потом он посмотрел на Дампса.

– Было скучновато с тех пор, как ты вышел.

Дампс кивнул, и Майк улыбнулся.

– Все остальные мои сокамерники храпели. Но только не ты. Ты спал тихо, как мышка.

– Майк, у тебя есть планы? – поинтересовался я.

Он рассмеялся.

– Я не планировал выйти оттуда, так что нет, сэр. Не имею никаких планов.

– А родственники остались?

– Да, сэр. Есть брат в Калифорнии. Он прислал мне билет на автобус и предложил пожить вместе с ним. У него есть свой виноградник. Пожалуй, я смогу на какое-то время стать виноградарем.

– Как насчет денег? – спросил я.

Он покачал головой.

– Мне хотели выдать сколько-то долларов за разные работы во время тюремного срока, но я предложил отослать деньги вдове человека, которого я застрелил. – Он помолчал. – Так что нет у меня никаких денег.

Дампс передал ему пятьсот долларов наличными. Дергунчик долго смотрел на деньги и молчал. Наконец он сглотнул и произнес:

– Спасибо, Пат. Прими мою благодарность.

Дампс вручил ему коробку, и Майк поднял крышку. Внутри лежала пара новых сапог. Он снова кивнул, натянул сапоги и улыбнулся, как Чеширский кот.

Мы доели остатки на тарелках и пошли через улицу к автобусной станции. Когда подъехал автобус, он сказал:

– Рейнджер?

Я повернулся к нему.

– В тюрьме прошел слух, что Мачете… – он откашлялся, – …я хочу сказать, что Хуарес не получил досрочное освобождение, на которое он надеялся. Он просто в бешенстве. Поговаривают, что он хочет проложить себе путь на свободу. И если ты спросишь меня, то я скажу, что у него есть средства и способы для этого. Тебе лучше быть начеку.

Я пожал ему руку.

– Спасибо, Майк. Ты тоже будь осторожен. – Я улыбнулся. – И держись подальше от неприятностей.

Он кивнул.

– Так я и собираюсь сделать.

Дампс обнялся с ним, и Майк поднялся в автобус. Когда автобус уехал, Дампс повернулся ко мне.

– Ты знаешь, что он сказал правду о Хуаресе. У него не было причин для лжи.

– Знаю.

– Что ты собираешься делать?

Он посмотрел на колокольню и перевел взгляд на меня. Я скрипнул зубами.

– А что ты удивляешься? Я не такой старый и тупой, как кажется.

Я поскреб подбородок.

– Пока не знаю, что я собираюсь делать.

Мы вернулись к автомобилю, но тут Мирлена вышла из ресторана и остановила меня. Она управляла этим заведением, сколько я себя помню, и всегда носила одно и то же голубое платье с белым передником. Вроде «Богатенького Рича»[53], но в более скромном женском варианте. Она потянула меня за рукав и отвела за пределы слышимости.

– Та молодая женщина, которую ты привез в город, – прошептала она. – Что у нее за история?

– Просто женщина, которой нужно отдохнуть от прежней жизни.