Чарли Ви – Я больше тебе не верю (страница 23)
— Даже смешны твои попытки отрицать, что исход все равно один, — усмехается демоница. — Кстати, где твоя бывшая-то? Устроилась без тебя хорошо? Нового покровителя не нашла еще?
— Лучше замолчи сейчас, — предупреждающе рычит Сайтон.
— Да ладно тебе. Я же побывала в твоем поместье, видела, что твоя истинная точь-в-точь как бывшая. Хотя… Погоди! Я поняла! Ты гений, мой сыночек.
В ее словах столько яда и в то же время удовлетворения от того, что случится из-за проклятия, что меня невольно передергивает. Но следующие слова заставляют задрожать.
— Так ты давно знал, как выглядит твоя истинная? И специально нашел эту замухрыжку? Сейчас сделаешь вид, что обратно сошелся с этой Эйвиолой, а когда настоящая родит и помрет, всем скажешь, что бывшая — и есть истинная и мать ребенка! Это же гениально!
Вот теперь я поняла, что меня напрягло во внешности новой соседки. Она действительно очень похожа на меня.
Глава 37. Виола
Не хочу думать о том, что мачеха Сайтона права во всем. Только с точностью наоборот. Это меня он собирается вот так вот легко заменить на ту, другую. Прислоняюсь к двери, чтобы не свалиться на пол, потому что чувствую, как холодеют пальцы, а сердце ускоряется до неприличных скоростей.
— Мне кажется, ты переходишь все мыслимые и немыслимые границы, — гремит голос Сайтона. Так, что даже дверь начинает дрожать. — Ты получила что хотела. Теперь лучше уходи, пока я не передумал.
— А разве Правитель может забрать слово? — ехидно спрашивает мачеха.
— Правитель может все. Все, что посчитает нужным и правильным, — отвечает он, и я слышу приближающиеся шаги.
Ну, нет! В таком состоянии я не готова общаться с Сайтоном. Я опрометью кидаюсь по коридору в ту сторону, откуда мы пришли. Повороты мелькают один за одним, в один момент думается, что я бегу не туда, но нет. Все верно.
С трудом открываю тяжелую входную дверь, и оказывают на улице. Прохладный воздух врывается в легкие, и будто охлаждает мой пыл. Все тело бьет озноб, хочется плакать, но сил на это нет. Домой. Мне нужно домой. Хватит на сегодня приключений.
— Леди Эйвиола, — из тени появляется Вергена. — Давайте я помогу вам.
Она протягивает мне шаль, обнимает за плечи и помогает спуститься по ступенькам крыльца. Даже не помню, как мы доходим до дома, я переодеваюсь и ложусь спать. Все как в тумане.
А утро приходит с тяжелой головой и насморком. Горгулья задница! Ну что мне вчера мешало взять с собой шаль? Тяжело поднимаюсь из кровати и иду в ванную. Надо же… Даже не тошнит. Зато усталость, как будто на мне вчера несколько драконов топтались.
Натягиваю на себя домашний халат, засовываю в карман платок и бросаю тоскливый взгляд на себя в зеркало. Да уж… Вид такой же, как самочувствие — ужасный. А так не хочется подводить Иллидию!
Надо будет попросить Вергену позвать господина Мортина, чтобы он подсказал, какие отвары мне сейчас можно, а какие — нет. Он и Тормен оказались крайне щепетильны и решили не обременять нас с Вергеной присутствием мужчин в доме, чему я была благодарна.
Спускаюсь по стеночке на первый этаж, кутаясь в мягкий халат и накинутую сверху пушистую шаль.
— Мне кажется, это очень рискованно со стороны господина Сайтона, — ворчит Вергена. — Истинная — это же такая ценность! Нужно быть осмотрительнее.
Слышу шипение убежавшего кофе и характерный горелый запах. Удивительно! Чтобы Вергена и позволила кофе убежать? Что-то не так. И кто у нас? Иллидия?
Наконец, преодолев давшиеся мне с таким трудом ступеньки, я выхожу в столовую, чтобы встретиться с… нашей новой соседкой! Да что же это за засилье утренних гостей?
— Ох, леди Эйвиола, да что ж это такое! — Вергена одним скользящим движением оказывается рядом и помогает подойти к столу. — Вам бы в кровать.
Я останавливаю ее рукой и опираюсь на спинку стула, чтобы было легче стоять.
— Нет, благодарю. Но прошу, пошли за господином Мортином, — обращаюсь к Вергене, а потом перевожу взгляд на гостью, внимательно всматривающуюся в меня. — Доброго утра. Я Эйвиола Бранд, с кем имею честь?
Женщина провожает взглядом служанку, опускает маленькую кофейную чашечку на блюдце, чуть подсобирается и выпрямляет спину. Она сегодня в оливковом платье, с распущенными волосами. Очень нежная и воздушная. Мне кажется, я такой не была даже в юности: мне не хватало грации и сдержанности. Что ж, зато она идеально подходит на роль жены Правителя.
— Виола Сторн, — она протягивает мне узкую руку и длинными красивыми пальцами. — Ваша новая соседка. Но мы же с вами виделись вчера, не так ли?
Я киваю, но не жму ей руку. Наоборот, впиваюсь пальцами в лакированное дерево стула.
— Действительно, — чувствую, что от силы сжатия просто могу переломать ногти и с усилием пытаюсь заставить себя расслабиться. — Прошу меня простить, я сегодня себя неважно чувствую.
— Погода очень коварна в это время года, — соглашается она и встает из-за стола. — Днем печет солнце, а вечером дуют очень прохладные ветра. Немудрено простыть. Думаю, что не буду вам надоедать, а поговорить мы еще успеем.
Еще до того, как она успевает выйти из столовой, я слышу голоса в холле. На пороге появляется взволнованная Иллидия. Она окидывает меня критичным взглядом и поджимает губы.
— Если ты собиралась в таком состоянии пойти работать, то высказываю тебе свое категоричное нет! — выносит свой вердикт Иллидия. — Сегодня ты остаешься лечиться. Милая Вегрега, сходите потом, пожалуйста, к Эдгарну, возьмите пару артефактов. Они понижают температуру и чуть-чуть облегчают заложенность носа.
Я благодарно смотрю на нее и глажу по плечу:
— Буду благодарна за один выходной, — посильнее натягиваю шаль. — Вчера слишком много всего произошло.
Она отмахивается и убирает с моего лица прядь.
— Кстати, я тебе тут принесла задание, — Иллидия достает из сумки потрепанный толстый фолиант. — Это книга… м… моих, — она подмигивает мне и губами говорит: «Наших», — предков. Там есть что-то о проклятиях, но я так и не добралась вчера. Думала сегодня на досуге глянуть. Но раз у тебя выходной, то вот текст, вот артефакт-переводчик. Дерзай!
Она обнимает меня и будто бы только сейчас замечает «соседку».
— Ой, доброе утро! Простите, я так была озабочена состоянием Эйви, что позабыла обо всех приличиях. А вы… — Иллидия вопросительно наклонила голову набок.
— Виола Сторн, — отвечает она. — Гощу у господина Бранда.
Как мило. Гостит она. Где? В домике? Или в постели? Так, Эйвиола! Стоп. Тебя это должно касаться минимально.
Иллидия искоса бросает на меня вопросительный взгляд, а я устало веду плечом, мол, ну а откуда знаю.
— Прекрасно, — она идет к двери. — Тогда, наверное, давайте позволим леди Эйвиоле отдохнуть, а сами по-соседски поболтаем. Вы же не против прогуляться?
Виола расправляет платье и улыбается:
— Конечно, нет. Я как раз собиралась в академию, к господину Сайтону.
Они прощаются и выходят из домика. «Господин Сайтон». Даже по имени, а не по должности! Не Правитель, не Его Мудрость. Сайтон! В груди щемит от боли и в то же время распирает от негодования. Дракон, чтоб его!
Вергена помогает мне присесть на стул и приносит утренний отвар. Сегодня он, в общем-то, мне и не нужен, но по вкусу мне нравится, поэтому с удовольствием делаю первый глоток. Теплый, чуть сладковатый отвар растекается по языку, одновременно облегчая саднящую боль в горле.
Лучи солнца, падающие мне на лицо, согревают и заставляют зажмуриться. Чувствую, что даже готова скинуть шаль, так становится тепло и спокойно. Расслабляюсь, откидываясь на спинку.
Сейчас выпью чай и пойду спать. Книга Иллидии подождет.
Внезапно мое спокойствие нарушают громкий хлопок, а потом крики с улицы.
— Виола! — восклицает Вергена и кидается к дверям.
Глава 38. Жар
Я тоже вскакиваю, чтобы выйти, но Вергена, остановившись около двери, разворачивается и строго говорит:
— Леди Эйвиола, вы идете сейчас отдыхать, — она берет меня под руку и буквально тащит наверх.
— Нет, — артачусь я и, собрав последние силы, останавливаюсь. — Я должна знать, что там произошло.
— Госпожа, — она поджимает губы и опускает подбородок. Надо же, кажется, такой собранной я ее еще ни разу не видела. — Вы сейчас идете в спальню и не подходите к окну.
По коже пробегает холодок. Неужели она думает, что напали целенаправленно на Виолу? Но… В академии? Как враги могли узнать? И как так быстро попали сюда?
— Я приведу врача и расскажу, как там и что, — она помогает мне подняться по лестнице. — Я уже замочила курицу, так что на обед вас ждет очень вкусный куриный суп и салат из овощей…
Я понимаю, что она старается говорить так, чтобы меня отвлечь. Но… что-то в ее голосе меня напрягает. Плохо скрываемое волнение? Но с чего?
Вергена помогает мне устроиться на кровати, поправляет подушки и подает книгу, которую принесла Иллидия. Суетливые движения подтверждают мою догадку, что она нервничает. Служанка плотно задергивает шторы, зажигает магические свечи, чтобы я могла читать и выходит.
Я сначала укрываюсь одеялом, потом откидываю его. Поднимаюсь на подушках, убираю лишние, возвращаю обратно. Кусаю губы и тру ладони. Никак не могу успокоиться. И это не праздное любопытство — происходит именно то, о чем меня предупреждали Джеральд и Вергена с самого начала: за истинной Правителя началась охота.