Бриана Шилдс – Заклинатель костей (страница 17)
– У совета есть… свои методы, чтобы выяснить правду.
– И они ее выяснят. Я не касалась папиного ларца.
– Да, но в последнее время ты много времени проводила в костнице.
И меня осеняет – так в темной комнате зажигают фитиль свечи. Со дня доведывания я хожу в костницу по меньшей мере раз в неделю. И хотя это никак не связано с нынешним преступлением, матушка предпочла бы, чтобы остальные члены совета не узнали причину моих визитов туда. Если им станет известно, что она усилила магическую силу костей, применявшихся в моем доведывании, ее могут лишить звания Заклинательницы Костей.
Я снова иду вперед, и она тоже.
– Ну подготовь меня, – говорю я. – Ведь мы уже почти пришли.
Она напрягается – должно быть, она надеялась, что я развернусь и пойду домой. Но я не собираюсь этого делать.
– Говори правду так умно, как ты только можешь, – советует она.
Ратуша Мидвуда – это самое большое здание в городе, в нем три этажа, и оно построено из кремового камня. Его стены обвивает плющ вплоть до самой островерхой крыши, с которой на площадь смотрят мансардные окна, похожие на всевидящие очи. Зал заседаний расположен в центре ратуши, которая расположена в центре площади, которая расположена в центре города.
И когда мы входим внутрь, у меня возникает такое чувство, словно мы находимся в бьющемся сердце Мидвуда. В воздухе здесь пульсирует сила – так в человеческих жилах пульсирует кровь.
Шестеро членов совета сидят за каменным столом на возвышении в дальней части зала. Они расселись по старшинству слева направо: первым сидит Андерс, наш Врачеватель, облаченный в синий плащ, затем моя мать в красном, затем Ракель, Мешальщица, в фиолетовом, и Хильда, городской Косторез. За правым концом стола сидят Валерия и Эрик, члены совета, не владеющие магией, на которых вообще нет плащей.
Стены зала сложены из камня, но с потолка до пола они завешаны тяжелыми темно-синими драпировками, создающими впечатление мягкости и тепла и, вероятно, приглушающими звуки, устраняя эхо, которое иначе доносилось бы до остальных помещений ратуши, что нарушало бы тайну.
Я сижу на одной из длинных скамей в задней части зала вместе с Эйми, Декланом, мэтром Оскаром и еще несколькими людьми, за которыми совет послал, узнав, что кости моего отца пропали. Мы с матушкой переглянулись, когда посыльные по одному ввели их в зал.
Пальцы Деклана сжимают мою руку.
– Как ты? – спрашивает он. – Эйми мне все рассказала, и мне здорово не по себе.
Матушка так и не задала мне этот вопрос.
Я сжимаю руку Деклана.
– Со мной будет все хорошо, – говорю я, хотя я вовсе не уверена, что так оно и будет.
– Совет во всем разберется, – успокаивает меня он. – Кто бы это ни сделал, ему не уйти от ответа.
Я собираюсь ответить – сказать ему, что я надеюсь, что он прав, – но тут встает Врачеватель Андерс, и все разговоры разом стихают.
– Вас всех пригласили сюда в качестве свидетелей, – говорит он, – в деле о краже костей Филипа Холта.
Несколько человек, ранее не слыхавших эту весть, ахают, после чего в зале воцаряется зловещая тишина. Как будто из него выкачали все звуки. И хотя я знала, что скажет Андерс, его слова все равно звучат как удар.
– Прошу вас подходить по одному для допроса, – продолжает Врачеватель. – Начиная с мэтра Оскара.
Оскар продолжает сидеть, опустив голову и так стиснув руками колени, что у него побелели костяшки пальцев. Проходит несколько томительных секунд, но он по-прежнему молчит.
– Оскар. – Голос Андерса звучит мягко. – Подойди.
Смотритель костницы встает со скамьи и с мрачным видом направляется в переднюю часть зала. Его поступь тверда, руки сжаты в кулаки. Он совсем не нервничает, понимаю я.
Он в ярости.
Оскар садится в свидетельское кресло, стоящее у правой стены зала, так чтобы его могли видеть и совет, и все остальные.
– Это не официальное заседание суда, – говорит Андерс. – Никого ни в чем не обвиняют. Мы просто собираем показания, чтобы понять, куда двигаться дальше.
Но по тому, как Оскар сжимает челюсти, видно – он чувствует себя подозреваемым.
Раздается стук в дверь, и Ракель встает. В зал входит подмастерье – девушка по имени Бетт, которая прошлой весной вернулась из Замка Слоновой Кости, отучившись год ремеслу Мешальщицы, и с тех пор обучается под руководством Ракель. В руке Бетт держит
– Спасибо, Бетт, – говорит Ракель, забирая у нее рог. – Ступай.
Фиолетовый плащ Ракель колышется, когда она подходит к Оскару и протягивает ему
– Пей.
Он облизывает губы.
– Так ли уж это необходимо?
– Если тебе нечего скрывать, то нечего и бояться.
Из глубин моей памяти всплывает воспоминание. Я была совсем мала – не старше семи лет, – когда несколько деревьев в Лесу Мертвых было осквернено. Кто-то изрезал написанные на них имена ножом так, что их стало невозможно прочесть.
– А вдруг осквернителей не найдут? – спросила я матушку за ужином.
– Найдут, – ответила она. – Доедай свой картофель.
Я потыкала еду вилкой.
– А что, если нет? Что, если кто-нибудь изрежет
– Не беспокойся, Саския, – сказала бабушка, похлопав меня по руке. – Мы непременно их найдем. – Бабушка входила в состав совета, и ее голос прозвучал уверенно и сердечно. Но мой страх не утих. За несколько лет до того умер дедушка, и, хотя я помнила его смутно, мне становилось не по себе, когда я думала о том, что и его имя будет нельзя прочесть.
– Почему ты так в этом уверена? – спросила я.
Бабушка наклонилась ко мне и накрыла мою ладонь своей.
– Потому что у совета есть секретное оружие.
Я широко раскрыла глаза.
– Какое?
– Сиденье истины, – ответила она. – Никто из тех, кто садится на него, не может солгать.
И мои страхи сразу же растаяли, как дым. Бабушка всегда знала, что именно надо сказать. Став постарше, я решила, что история про сиденье истины – это такая же сказка, как и те многочисленные небылицы, которые бабушка сочиняла, чтобы успокоить меня, когда что-то вызывало во мне тревогу. Вроде байки про сову, которая каждый вечер садилась на ветку рядом с окном моей спальни и которую, как уверяла бабушка, послала мне судьба.
Но теперь то, что она сказала мне тогда, обретает новый смысл, и мороз пробегает у меня по спине.
Сиденье истины. Сыворотка правды.
Рука Оскара трясется, когда он подносит рог к губам и залпом выпивает его содержимое. Затем отдает
– Давай начнем с простых вопросов, – произносит Андерс, когда Ракель снова садится в свое кресло. – Как тебя зовут?
– Оскар.
– У тебя есть прозвища? Уменьшительные имена?
Он плотно сжимает губы, словно не желая, чтобы с них слетел ответ. Несколько секунд он хранит молчание, и его лоб покрывается потом. Наконец ему становится невмоготу. – Оски, – выпаливает он. – Так меня называла моя мать.
По залу пробегает волна смешков. Компаньон Оскара, Маркус, сердито смотрит на всех, кто посмел смеяться. Особенно грозный взгляд он бросает на нас. Сидящий рядом со мной Деклан прикрывает рот рукой, чтобы спрятать ухмылку.
Но мне не смешно, а страшно.
– Каков род твоих занятий?
– Я Обработчик Костей и смотритель костницы.
– Можно ли сказать, что ты исполняешь свои обязанности со всем подобающим им тщанием?
На его челюсти вздуваются желваки.
– Само собой.
– Это ты украл кости Филипа Холта?