Брэд Карстен – Магический поединок (страница 36)
– Но это правда, Элли, – сказал Чарли серьёзно, а затем рассмеялся над абсурдностью ситуации. – Ты только подумай. У тебя было столько вопросов, ты прочла столько книг про пришельцев, призраков, зомби и людей, которые считают, что футбол – это интересно. Теперь у тебя появилась возможность пережить нечто подобное – и даже лучше – самой. Взгляни на это так.
– Книги есть книги, Чарли. В этом вся суть. Было здорово думать, что мы не одиноки во вселенной. Порой меня это пугало, и я натягивала на голову одеяло и засыпала. А на следующий день могла пойти в школу и жить как обычный подросток. Весело думать, что пришельцы могут существовать где-то далеко и время от времени докучать фермерам, портя их поля своими кругами. Но мне никогда не хотелось быть похищенной одним из них и очутиться в белой комнате, где мой мозг смешают с мозгом хомяка, чтобы я могла появиться в правительственном досье. Чарли, я не хочу стать одним из материалов ночной документалки.
Томас молча слушал их диалог и лишь теперь заговорил, медленно и рассудительно:
– Человеческие мозги мы смешиваем только с желе.
Элли посмотрела на него через плечо, удивлённо моргая.
– Что? Ты это серьёзно?
– Хомяки такие грязнули, – пояснил Томас. – Справляют свои делишки повсюду и не дают тебе спать, крутясь в этом своём колесе. Какое уж тут веселье. А желе вкусное, так что, когда с вами покончено, мы можем высосать ваши мозги. – Он сжал её руку. – Знаю, поначалу подобное принять непросто, а твой первый раз выдался позаковыристее, чем у большинства. И да, мы высоко над землёй, летим на куске камня, но, – в голосе Томаса зазвучал восторг, – мы высоко над землёй, летим на куске камня! Сколько людей могут похвастаться тем же?! Я вижу подобное каждый день, но всё ещё считаю, что это астрономически круто. Вот что я тебе скажу: закрой глаза ненадолго.
– Что? Нет, я не могу…
– Доверься мне, – сказал Томас, крепче обнимая её за талию, чтобы она почувствовала себя увереннее. – Я тебя держу. Вот так. Постарайся не думать о том, где ты, и позволь своему разуму вырваться на свободу. Отпусти страх всего на миг и почувствуй ветер. Внимательно прислушайся. Слышишь, до чего тихо? Ты когда-нибудь испытывала нечто подобное? Мы будто последние люди на земле.
– Так… тихо, – неуверенно произнесла Элли.
– И безмятежно, правда? Когда вернёмся, свожу тебя к водопадам в Гарлорде. Это родина троллей – местные жители там постоянно пытаются убить друг друга, это их естественное состояние, но я знаю тайную тропу к водопаду. Когда видишь его впервые, у тебя перехватывает дыхание. Он розово-золотой, и когда пьёшь из него, по всему телу бегут мурашки, а звук… одновременно пугающе мощный, и в то же время я никогда не слышал ничего безмятежнее.
Пока Томас говорил, Чарли почувствовал, как Элли расслабила руки.
– Вообще, звучит здорово, – признала она. – Не считая троллей, пытающихся убить друг друга.
– Так и есть, – Томас улыбнулся. – В самом деле. И ты только погляди на звёзды. Когда-нибудь видела столько? – Всё небо было усеяно огоньками, словно кто-то высыпал на него ведро блёсток. – Знаешь, выйти за завесу в настоящий мир – всё равно что очутиться за порогом тесной комнаты, в которой тебя держали всю жизнь. Мир снаружи такой огромный и пугающий, но в то же время восхитительный, и я хочу показать тебе его. Если ты доверишься нам с Далией и Бр… эм, просто нам с сестрой, у меня такое чувство, что ты его распробуешь. Распробуешь не в буквальном смысле, не на вкус… Ну, ты меня поняла.
Наконец они добрались до другого озера, намного больше первого. Даже с такой высоты ему не было видно конца и края. Утреннее солнце пробивалось сквозь далёкие горы в стороне. Чарли Пратт вторую ночь кряду видел рассвет, что, как он был уверен, нарушало негласное родительское правило жизни всех подростков. Если ему когда-то и приходило в голову, что заря – всемирный заговор, призванный создавать имидж сельскохозяйственной продукции, то теперь он лично убедился, что солнце встаёт с первыми петухами.
– Мы на месте! – крикнул Томас. – Возьми курс вон на те деревья справа.
– Разве мы не собирались приземлиться в большом городе? – спросил Чарли.
– Это мы и делаем. Атлас здесь.
Огней внизу, включая световой сигнал Далии, было с полдюжины, не больше, и ни намёка на крупный населённый пункт.
– Вижу только озеро и что-то вроде бегуна, поднимающего клубы пыли, но это наверняка Брейден.
Томас улыбнулся:
– Это потому, что ты не туда смотришь. Атлас там, внизу, вот только не на поверхности.
– Что? Так он под землёй или вроде того?
– Под озером.
Будь у Чарли сейчас во рту кофе, он бы выплюнул его на голову бедного орла.
Они приземлились на небольшой лесной поляне. Томас взмахнул рукой, и орёл расправил крылья в воздухе в последнем величественном жесте, после чего магия его покинула. Чарли почувствовал печальную пустоту, и ему пришлось напомнить себе, что каменная птица не была живым существом с самого начала. Тем не менее она спасла их и унесла в безопасное место, так что Чарли нельзя было обвинить в чрезмерной сентиментальности. Элли дотронулась до каменного крыла.
– Спасибо, – прошептала она.
– Вперёд, – сказал Томас.
Глава 26
Протоптанная тропинка вела вниз по крутой насыпи ко входу в пещеру. Несмотря на ранний час, через него, словно через ворота древнего города, уже двигались десятки людей и повозок.
Пещера вела глубоко под гору и, как и станция Бонбёри, выходила в совершенно неожиданное место. Чарли уже видел подобное и всё же остановился в изумлении, окидывая открывшуюся картину взглядом.
Они пришли на большой рынок с сотнями киосков и кучей народа. В стороне раскинулся причал. Люди переносили ящики, бочки и свёртки на внушительного вида корабль. Судов там стояло немало, но это было самым большим и сразу бросалось в глаза. Паруса и такелаж высоко вздымались над всем остальным, и будь корабли способны гордиться собой, этот бы написал на парусах своё имя и собрал команду девчонок-фанаток.
Корабль был прекрасен. А ещё он напоминал то судно, на котором Чарли побывал пару дней назад, и он внимательно присмотрелся к одежде людей, чтобы убедиться: это не очередное испытание, на которое он попал по ошибке.
– Идёмте, нужно купить билеты. – Томас поднялся на цыпочки, чтобы посмотреть поверх толпы.
Билетная касса представляла собой выгоревший на солнце деревянный киоск с висевшей над окошком вывеской. Ребятам пришлось пробиваться сквозь толпу, и когда они добрались до окошка, оно уже закрывалось.
– Пять билетов, пожалуйста, – попросила Далия. Она порылась в сумочке и высыпала на прилавок пригоршню медяков.
– Судно вот-вот отчалит, – сказал кассир. – Пожалуйста, приходите через час. – Он подвинул монеты обратно к Далии, и та остановила его ладонь, кладя на неё свою.
– Поэтому поспешите, будьте добры.
Мужчина перевёл взгляд с Далии на корабль, затем наконец сгрёб медяки в ладонь.
– Так и быть, но в случае чего на возврат не рассчитывайте. – Он нажал несколько кнопок на древнем кассовом аппарате, и тот выдал длинный кусок чековой ленты. Далия оторвала билеты и, быстро поблагодарив кассира, направилась к судну.
Паруса опускались и уже надувались ветром. Времени оставалось мало. Позади них нарастал шум. Клубы дыма вырвались из пещеры на рынок и приняли людские обличья. Сердце Чарли подпрыгнуло к носовым пазухам.
– Они здесь. Нас нашли!
Томас втолкнул Далию с Чарли в ближайшую лавку. Брейден и Элли втиснулись следом.
Вокруг них висело множество штор с восточными узорами. Видимо, они очутились в лавке тканей. Подошёл, сияя завлекающей улыбкой, продавец. Зубы казались слишком большими для его рта.
– Красота, верно? – Торговец провёл рукой по золотисто-белому рулону ткани. Солнечные нити мерцали так, словно кто-то направил на них прожектор. – Сшиты из шёлка золотой гусеницы – необычайная редкость, даст пищу соседским языкам, если понимаете, о чём я. – Он фальшиво усмехнулся, словно произносить это ему было не впервой.
– Хм, – Брейден изобразил интерес, но его глаза были прикованы к людям в чёрных плащах, медленно продвигавшимся от прилавка к прилавку. Один из них схватил очередного владельца магазина за лацканы и прислонил ладонь к его лбу.
Далия побледнела ещё сильнее.
– Это принудители, – прошептала она. – Томас, это принудители!
– Кто-кто? – переспросил Чарли. – Что это значит?
– А то: кем бы ни были наши преследователи, у них много власти и куча денег, раз они наняли принудителей, – объяснил Томас. – Они читают людей, так что, если нас кто-то видел, принудители выяснят это очень скоро.
– Как это «читают людей»?
– Это такой трюк. Они могут увидеть всё, что ты видел за последние десять минут. Это быстрее и куда эффективнее, чем задавать вопросы.
– Это законно?
– Если причина достаточно веская – да. Но не думаю, что они решатся напасть в открытую, когда вокруг столько народа. А вот если схватят нас и уведут в безлюдное место, нам явно несдобровать.
Продавец сосредоточился на Элли с Брейденом. Он так увлёкся, почуяв запах денег, что не заметил их беспокойства.
– Так что присматриваете? Вы и, полагаю… ваша очаровательная супруга? – Наверное, он видел, как Брейден увлёк Элли внутрь за руку, и сделал вывод, что они пара.