18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Брайан Кин – Потоп (страница 44)

18

- Всё в порядке, - успокоила Гейл. - Нам просто нужно убедиться, что вы не заражены грибком, прежде чем отвезём вас на корабль. Мы вас не тронем.

- Давай, Сара, - сказал Генри. - Всё будет хорошо.

Они с Сарой медленно разделись. Генри почувствовал, как его уши побагровели, когда он предстал голышом перед двумя незнакомцами. Они шагнули вперёд, заставили их обоих поднять руки и встать, расставив ноги. Затем провели быстрое, но тщательное обследование. Когда они закончили, Новак отступил и снял маску.

- Хорошо. Вы оба чисты. Одевайтесь. Потом поможете нам погрузить эти вещи в шлюпку, и мы доставим вас на корабль.

Генри и Сара начали натягивать форму. Взволнованный, Генри был полон вопросов, но решил, что они могут подождать. Ему пришло в голову, когда он застёгивал рубашку, что, возможно, он слишком быстро доверился новоприбывшим. Но потом решил, что ему всё равно. У него не было выбора. Он мог пойти с ними и надеяться, что их намерения чисты, или мог остаться здесь и умереть.

Башня снова затряслась. Все четверо схватились за опоры, пока дрожь не прекратилась. Затем Генри и Сара закончили одеваться.

- Здесь есть ещё кто-нибудь? - спросил Новак.

- Нет, - сказал Генри. - Только мы. Вокруг бегала мышка, но мы не видели её уже несколько дней.

- Хорошо. Гейл постоит на страже на случай, если появятся ваши друзья.

Сара застонала и упала в обморок. Её голова с громким стуком ударилась об пол. Генри бросился к ней.

- Она в порядке? - спросила Гейл.

- Думаю, да. Её голова не кровоточит или что-то в этом роде. Думаю, она просто потеряла сознание.

- Она больна?

- Нет... по крайней мере, физически. У неё был тяжелый период. Пару недель назад ей пришлось убить своего лучшего друга. Он превращался в одну из этих штук. С тех пор это грызёт её.

Новак шагнул вперед и положил руку Генри на плечо.

- Как тебя зовут, парень?

- Генри, сэр.

- Что ж, Генри. Помоги нам загрузить всё это, а затем мы познакомим тебя и её с кучей новых друзей.

Генри сглотнул.

- Это было бы чудесно.

Глава 74

Сара очнулась, когда Генри помогал Новаку и Гейл собирать припасы. Она застонала, и её веки задрожали. Когда она села, выражение её лица было смущённым и встревоженным. Генри сразу бросился к ней.

- Всё хорошо, - сказал он. - Ты просто потеряла сознание.

- Кто...? - oна указала на новоприбывших, не сумев закончить предложение.

- Разве ты не помнишь? Они здесь, чтобы спасти нас.

Нахмурившись, Сара покачала головой.

- Всё... как в тумане. Я не могу сосредоточиться. Что со мной, Генри?

- Стресс? Ты устала. Я не знаю. Но мы в безопасности, Сара. Как только мы сядем на борт их корабля, ты сможешь хорошо отдохнуть. И я буду присматривать за тобой.

Улыбаясь, Сара коснулась его щеки.

- Ты напоминаешь мне... Кевина. Ты бы ему понравился.

Генри открыл рот, чтобы ответить, но на них упала тень. Он взглянул вверх и увидел Гейл, держащую в руках несколько чёрных мешков для мусора.

- Наденьте это, - сказала она. - Вам придется обмотать их скотчем или обвязать вокруг себя.

- Зачем? - спросил Генри.

- Чтобы не заразиться. Пока вы оба чисты. Нам нужно держать вас в таком состоянии, пока не доберёмся до корабля.

- Не облажайтесь, - добавил Новак. - Если кто-нибудь из вас вступит в контакт с грибком здесь или там, нам придётся бросить вас. Мне неприятно это говорить, но вы заслуживаете того, чтобы знать об этом, прежде чем выйти на улицу.

Башня снова задрожала и застонала, заглушая дальнейшие споры. Она накренилась в сторону и на этот раз не выпрямилась.

- Господи... - присвистнула Гейл. - Нам нужно уходить. Эта штука долго не продержится.

- Вы двое, готовьтесь, - сказал Новак. - Мы с Гейл закончим с припасами. Ребята, вы их понесёте, а мы будем идти спереди и сзади. Мы позаботимся обо всём, что встретится на нашем пути. Как думаешь, ты поможешь доставить припасы, Сара?

Она кивнула.

- Я справлюсь. Обещаю.

Он пристально посмотрел на неё и, наконец, сказал:

- Хорошо.

Пока Новак и Гейл собирали вещи, Генри и Сара обмотались пластиком. Они обмотали мешки лентой вокруг лодыжек, запястий, талии и шеи. Затем взяли мешочки поменьше, чтобы прикрыть руки. Затем они сделали пончо из большего количества мешков для мусора, прикрыв свои головы. Когда они закончили, остались только их глаза и носы. Новак и Гейл помогли им взвалить рюкзаки на себя.

- Мы ценим то, что вы делаете, - сказал Генри. - Но должен сказать, что нехорошо выходить на улицу без оружия.

- Понятно, - сказала Гейл, - но может ли кто-нибудь из вас держать и оружие и припасы?

- У меня есть "Таурус", - ответила Сара. - Это короткоствольный .357, и я могу спрятать его в кобуре поверх пластика.

- А ты? - Гейл кивнула Генри.

- Всего лишь топор, - сказал он, - и вот этот нож. Он принадлежал нашему другу мистеру Гарнетту. Думаю, я могу прикрепить нож к бедру и нести топор.

- Хорошо, - согласилась Гейл. - Но пойми – если эти твари будут достаточно близко, чтобы отбиваться топориком, велика вероятность, что ты заразишься. И мы без колебаний пристрелим тебя.

Генри кивнул.

- Справедливо.

Он и Сара быстро вооружились.

- Готовы? - спросил Новак.

Они кивнули.

- Тогда пошли. Я первый. Гейл будет в тылу. Держитесь плотнее. Если мы рассредоточимся по сторонам, они набросятся на нас в считанные секунды. Просто дайте мне расчистить путь с помощью огнемёта, а затем идите прямо за мной.

Он открыл дверь и вышел на лестницу. С трудом сглотнув, Генри последовал за ним. Он услышал, как Сара шуршит позади него, а затем их окружила темнота, когда Гейл закрыла дверь.

- Мягкий... - донёсся снизу хор голосов. - Мягкий...

Генри пробормотал:

- Вот дерьмо...

Глава 75

Капли дождя кололи кожу, словно гвозди, а из-под земли далеко внизу поднимались клубы тумана. Генри с трудом мог что-либо разглядеть на площадке, но он предположил, что одно или несколько существ, должно быть, снова поднялись по лестнице, потому что Новак выпустил сгусток пламени и крикнул ему и женщинам, чтобы они отступили. Жидкий огонь осветил тьму, и нечто завизжало нечеловеческим голосом.

- Назад, внутрь, - крикнул Новак.

- Мы не можем, - крикнула Гейл. - Я уже закрыла дверь. Если отступим сейчас, они поймают нас в ловушку. Мы должны прорваться!

- Проклятье.

Из сопла огнемёта вырвался ещё один залп огня, за которым последовал второй крик. Генри закрыл глаза от внезапной вспышки. Внезапно его обдало жаром. Он почувствовал запах горящих волос и надеялся, что загорелись не его волосы. Когда он снова открыл глаза, перед его глазами прыгали пятна.