Брайан Кин – Потоп (страница 43)
- Возьми пистолет. Тот, что оставили рейнджеры.
- Он бесполезен против Эрла.
- Не для них. Убей меня. Я не заслуживаю жизни. Не после того, что я сделала с Кевином. Не после всего, что случилось. В чём смысл? Чтобы закончить как Эрл? Или хуже? Убей меня, ладно? Я не хочу так умирать. Пожалуйста? И если ты придёшь в себя, то сделаешь то же самое.
В дверь заколотили кулаками, сначала медленно, но затем настойчивее. Дверь задёргалась в раме. Генри взглянул на дверь, а затем снова на Сару.
- Сделай это, Генри. Пожалуйста? Я ужасно устала. Я так чертовски устала...
Стук становился всё громче и ожесточённее. Из щели в нижней части двери выскользнули щупальца грибка, извиваясь по полу, словно неуверенные щупальца.
- Мягкий, - позвал Эрл. - Мягкий...
Сглотнув, Генри взял .357 и остановился, глядя на Сару.
- Он заряжен? - спросила она. - В нем пять пуль. Не помню, заряжала ли я его после... когда пользовалась им в последний раз.
Он проверил его и кивнул.
- Всё нормально.
- Хорошо.
- Ты уверена в этом?
- Да. Только не промахнись. Хорошо?
Генри попытался заговорить, но обнаружил, что не может. Его язык стал сухим и опухшим. Сара закрыла глаза и опустила голову, в ожидании сложив руки на коленях. Генри приставил пистолет к её голове...
...и в этот момент снаружи раздался взрыв.
Глава 72
Взрыв не сопровождался звуком, но Генри предположил, что это был именно взрыв. Иначе как объяснить ослепительную вспышку света за окнами наблюдательного пункта рейнджерской башни? В одно мгновение была только серая, унылая мрачность. А в следующее всё осветилось яркими оттенками оранжевого и красного.
Ослеплённый вспышкой, Генри попятился назад, пытаясь за что-то удержаться, когда башня снова покачнулась. Пистолет, почти забытый, чуть не выскользнул из его руки. Он схватился за него, втягивая воздух и надеясь, что оружие случайно не выстрелит. Генри иронично усмехнулся. Всего за несколько секунд до этого он планировал убить Сару, а затем себя, тем самым выполнив их договор о самоубийстве. Теперь, секунды спустя, всё изменилось.
Перед его глазами поплыли пятна. Моргнув, он поправил равновесие и крепче схватился за пистолет. Затем подошёл к окну.
- Что происходит? - спросила Сара.
Ответ Генри был прерван новой вспышкой света. В отличие от первого раза, эта вспышка сопровождалась странным звуком. Генри склонил голову, прислушиваясь. Через мгновение он понял, что это был крик Эрла и остальных. Он взглянул вниз и был потрясён, увидев двух мужчин – по крайней мере, он думал, что это были мужчины – направляющихся к башне. Две фигуры, идущие гуськом. Оба были покрыты с головы до ног какими-то причудливыми самодельными бронежилетами, состоящими из касок, защитных масок сварщика, респираторов, сапог, брюк и курток, которые носят пожарные, и большого количества клейкой ленты. Тот, что сзади, держал винтовку, но Генри этого не заметил. Его внимание было сосредоточено на оружии, которым оборонялась первая фигура – самодельный огнемёт. Мужчина водил им взад-вперёд перед собой, расчищая путь для себя и своего напарника, на котором не было белого пуха. На глазах у Генри к ним устремилась орда заражённых грибком существ.
- Берегись! - oн ударил кулаком по стеклу.
Позади него застонала Сара, вставая на ноги.
Генри сомневался, что его предупреждение было услышано, не говоря уже о том, что ему последуют, но на самом деле это не имело значения. Человек с огнемётом встретил нападавших в лоб. Из сопла вырвался огонь, охватив существ и снова осветив горизонт. Несколько грибковых зомби были сожжены на месте. Остальные бежали, горя на бегу.
Стук в дверь возобновился, но приобрёл другой, более настойчивый тон.
- Мягкий... - позвал Эрл.
Его голос звучал почти жалобно.
- Слышал? - Сара ухмыльнулась и подбежала к двери. - Ублюдок напуган!
- Не открывай, - сказал Генри.
- Я и не собиралась. Просто хочу послушать.
Генри снова выглянул наружу. Две фигуры скрылись из виду, а это означало, что они, скорее всего, уже на лестнице. Это определенно объясняло реакцию Эрла. Он взглянул на горизонт. Корабль, который он видел раньше, который он считал заброшенным, всё ещё стоял среди других обломков, но теперь он заметил кое-что ещё. На берегу была припаркована небольшая лодка, привязанная к вершине почти затопленного дуба. Когда он снова повернулся к Саре, она прижимала ухо к двери.
- Отойди оттуда!
- Я рассказывала тебе, что Эрл сделал со мной и моими друзьями. Что бы его ни напугало, я хочу услышать, как до него дойдёт, что с ним будет дальше.
- Мистер Гарнетт и мистер Ситон тоже были моими друзьями, - напомнил ей Генри. - Что касается того, что снаружи, то там два парня. У одного из них огнемёт.
- Армия?
- Нет, не думаю. На них что-то вроде...
Его прервал крик прямо за дверью, за которым последовал топот сапог по металлической лестнице. Эрл снова вскрикнул – ужасный пронзительный визг, сменившийся шипящим звуком. Сара попятилась от двери. Они с Генри переглянулись. Он приложил палец к губам и жестом пригласил её подойти к нему.
- Мы должны спрятаться, - прошептал он.
- Где?
Прежде чем он смог ответить, в дверь снова постучали. В отличие от вялого стука Эрла, этот стук был быстрым и уверенным. Пять ударов, пауза, потом еще два.
- Семь ударов? - Генри нахмурился.
Мелодия повторилась, и прежде чем Генри смог её остановить, Сара, всё ещё находящаяся в тисках эмоционального срыва, подбежала к двери и распахнула её.
- Вот блин!
Генри поднял пистолет, направив его на две фигуры, которые ворвались в комнату. У обоих новоприбывших тоже было наготове оружие.
- Кто-нибудь из вас инфицирован? - заговорил человек с огнемётом. Мужской голос был слегка приглушен сварочным щитком и респиратором. - Есть здесь ещё кто-нибудь?
Генри медленно покачал головой.
- Как насчёт того, чтобы опустить пистолет, малыш?
На этот раз голос принадлежал тому, кто держал винтовку. Генри был удивлён, поняв, что это женщина.
- Вы пришли убить нас? - спросила Сара с выражением восторга на лице.
- Нет, - сказал мужчина. - Меня зовут Новак. Это - Гейл. Мы - выжившие, как и вы.
Глава 73
- С-спасение...? - голос Сары был недоверчивым, похожим на сонный.
- Конечно, - сказал Новак, - только если вы не хотите остаться тусоваться здесь. Это ваше дело. Но вы должны знать, что мы рисковали своими задницами, придя сюда, поэтому самое меньшее, что ты можешь сделать, это позволить нам вытащить тебя отсюда.
- Ага! - Генри закивал, по его лицу потекли слёзы. - Чёрт, да! Возьмите нас с собой. Но как вы сюда попали? Как вы...
- У нас стоит на якоре корабль. Мы наблюдали за вами через бинокль. Эти окна не скрывают вас. Как бы то ни было, мы видели, что вас двое и у вас много припасов. Мы бы не прочь ими воспользоваться.
- Что, если бы мы были заражены? - спросил Генри.
Гейл пожала плечами.
- Тогда мы бы убили вас так же, как убили тех тварей снаружи, а затем забрали бы припасы.
- Достаточно честно, - пробормотал Генри. - Думаю, я поступил бы так же.
- Послушайте, - сказал Новак, - у нас нет времени стоять тут и болтать. Я уверен, что вы двое через многое прошли. И мы тоже. Почему бы нам не начать с опущенного оружия?
Кивнув, Генри положил пистолет на радиопередатчик.
- Хорошо, - сказал Новак. - Теперь вы двое снимете рейнджерскую форму и позволите нам проверить вас.
Сара издала пронзительный звук.