Брайан Кин – Потоп (страница 10)
Генри уставился на мужчину, гадая, что с ним случилось. Он видел этот странный грибок на других объектах – птицах и рыбах, а также на случайных проплывавших мимо обломках, но никогда не видел его в таком количестве. Он взглянул на ноги мистера Берка и увидел белые, похожие на корни придатки, вырастающие из них.
- Мягкий...
- Мистер Берк... что с вами? Вы больны?
- Мягкий...
- Почему вы всё время это говорите?
- Мягкий... Генри... мягкий...
- Я не знаю, что это значит! Что значит
- Это... то, что ты... мягкий... должен стать... мягким...
Мистер Берк снова двинулся вперед, потянувшись к нему. Генри скользнул по перилам влево, и фигура последовала за ним, но медленно. Несмотря на то, что платформа была скользкой и опасной из-за дождя, Генри был почти уверен, что сможет убежать от заражённого человека, если понадобится.
- Всё... мягкое... станет... мягким...
- Мистер Берк. Вы больны. С вами что-то не так. Разрешите мне помочь, хорошо?
- Мягкие... мы все... ходим... мягкие...
- У меня в бункере есть лекарства, - солгал Генри. - Пенициллин. Антибиотики. Разные лекарства. Позвольте мне вернуться и взять их, и я вам помогу. Хорошо?
- Мягкий...
- Мистер Берк?
- МЯ-Я-ЯГКИ-И-ИЙ.
Он придвинулся ближе, и Генри бросился в сторону, а затем начал убегать от него, не обращая внимания на мокрые доски под ногами. Мистер Берк остановился и развернулся. Генри пригнулся, схватил вилы и снова встал. Он выставил вилы перед собой и стиснул зубы.
- Отойдите! Я не хочу причинить вам боль, мистер Берк, но сделаю это, если придётся. Вы чем-то заражены. Я не знаю, что это, но я не хочу иметь с этим дело.
Мистер Берк замахнулся на него одной рукой. Частицы мерзкого нароста слетели с кончиков его пальцев и рассыпались по полу у ног Генри. Прогремел гром. Скривившись, Генри ткнул вилами в сторону своего противника.
- Назад...
- Мягкий...
Не желая убивать отца своих одноклассников, каким бы больным он ни был, Генри повернул руку и попытался ударить мистера Берка по голове. Эффект был мгновенным и неожиданным. Голова белой фигуры взорвалась, словно перезрелая дыня, превратившись в серую, грязную жижу. По воздуху разнеслось приторное и влажное зловоние. Мускусное. Желудок Генри тут же скрутило.
- Господи, блядь, Иисусе!
Безголовый труп остался стоять. Руки всё ещё двигались, но теперь они упали по бокам. Из обрубка шеи хлынула вода, стекая по плечам и груди. Пока Генри смотрел, уставившись на него, остальная часть трупа начала разваливаться. Плечи растаяли. Руки упали и разбрызгались по платформе, как воздушные шары. Генри отпрыгнул назад, стараясь, чтобы на него не попала грязная жидкость. Грудь и живот превратились в жижу. Затем, когда им не на чем было закрепиться, ноги также опрокинулись и лопнули. Через несколько секунд от мистера Берка осталась только мокрая лужа. Потом дождь смыл и это.
Генри вырвало, и он позволил вилам выскользнуть из онемевших пальцев. Затем подбежал к перилам и перегнулся через них. Кепка "John Deere" соскользнула с его головы и повисла на ветру, прежде чем упасть в воду. Генри посмотрел ей вслед и заткнул рот. На мгновение он был действительно рад, что голодает и что его желудок пуст. Его горло горело, живот свело судорогой, руки и ноги дрожали.
Он остался там надолго. Когда тошнота прошла, он вытер рот тыльной стороной руки, а затем осмотрел платформу шпиля. Она была пуста. Он остановился, рассматривая деревянную дверь, ведущую на лестницу, ведущую в церковь, но передумал. К этому моменту внутреннее пространство здания было затоплено, и если мистер Берк прикасался к дверной ручке, он не хотел трогать её. Он с облегчением увидел, что плот всё ещё находится в пределах досягаемости. Ветер и течение заставляли его биться о шпиль, а не уплыть.
Взяв вилы, Генри побежал к плоту. Здесь не было еды. Не было помощи. Единственное, что церковь могла предложить ему и Мокси, это смерть, намного более страшная, чем та, которая их ожидала. Конечно, смерть от голода была предпочтительнее, чем то, что случилось с мистером Берком.
Нахмурившись, он выбросил вилы за борт. Они задели мистера Берка, поэтому он больше не считал их безопасным. Ему также придется избавиться от обуви и одежды, когда он вернётся в бункер. Всё, что касалось этой платформы, теперь считалось заражённым.
- Что, чёрт возьми, я надену?
Затем он долго оглядывался, рассматривая туман, волны и бесконечный проливной дождь. Его живот снова заурчал, напоминая Генри, что быть голым – меньшая из его проблем.
Глава 13
Без Кевина на станции рейнджеров было тихо. Несколько раз Сара подумывала о том, чтобы, наплевав на ливень, спуститься в сарай и проверить его. И каждый раз отказывалась от этого. С тяжёлым облачным покровом, закрывающим луну и звезды, и отсутствием электрического света, ночь была похожа на свежую смолу. Если она поскользнётся на мокрой лестнице или наткнётся на червя в темноте, Кевин не сможет её услышать, не говоря уже о том, чтобы помочь ей. Кроме того, он настаивал, чтобы она держалась от него подальше, пока он не убедится, что пух исчез и не сможет заразить её.
Какая бы измученная она ни была, Сара обнаружила, что не может заснуть. Она лежала на одной из двухъярусных кроватей, ворочалась и прислушивалась к барабанной дроби дождя по металлической крыше. Под ней скрипнул матрас. В какой-то момент она услышала, как что-то царапается в углу. Она резко выпрямилась, задыхаясь, опасаясь худшего, но это была всего лишь маленькая серо-коричневая полевая мышь. Крошечное существо было напугано так же, как и она. Увидев её, она скрылась за одним из книжных шкафов.
- Бедное животное, - пробормотала она. - Выжившее, как и мы.
Она полежала беспокойно ещё несколько минут, а затем снова встала. Зажегши несколько свечей и расставив их по комнате, Сара зажгла спичкой маленькую керосиновую лампу, висящую на стене. Затем, неся её перед собой, она снова исследовала новое помещение, на этот раз в деталях. Она с интересом перелистывала книги и журналы, но игнорировала фильмы и видеоигры, так как не было электричества.
Встревоженная тишиной, Сара снова включила радио на батарейках, надеясь услышать больше от таинственного вещателя в Бостоне, но из радио не раздавалось ничего, кроме помех. Она оставила его включённым, но убавила громкость. Она знала, что не стоит этого делать. Хотя на станции было достаточно батареек, запасы не были неограниченными. Рано или поздно они закончатся. Однако прямо сейчас ей нужно было что-то, чтобы разогнать гнетущую тишину, даже если это был просто белый шум.
В ящике рядом с микроволновой печью и в шкафах над ней была еда – две большие банки с кофе, несколько коробок с чайными пакетиками, сухие сливки, пакеты с сахаром, овощные консервы и макароны, банки сардин и тунца, пачки растворимого кофе, овсяные хлопья, упаковки вяленого мяса, конфеты, картофельное пюре быстрого приготовления и пищевые смеси, различные специи, много воды в бутылках и больше лапши рамэн, чем она когда-либо видела в своей жизни. Они не умрут с голоду. По крайней мере, не сразу. Сара подумывала о том, чтобы приготовить себе что-нибудь поесть. Ей нужны были силы. Она знала это. Но она не была голодна. Не после всего, что произошло за последние сорок восемь часов. Она прокрутила всё это в уме – крушение вертолета; ужин с Тедди и Карлом, во время которого они обсудили всё, от белого пуха до религии; этот поехавший жлоб, Эрл Харпер, который, в конце концов, казалось, установил какую-то зловещую, необъяснимую связь с червями; нападение гигантского червя на дом; их с Кевином побег; а затем заражение Кевина. Это было уже слишком.
И Сара, и Кевин уже видели белый пуx в действии раньше. Им заразились несколько выживших в Балтиморе. Грибок быстро распространялся, покрывая за считанные дни человека-носителя. Они никогда не видели, каков был окончательный результат, но Сара не могла представить, чтобы он был каким-то красивым. Всё, что она знала, это то, что инфицированные испытывают сильную жажду, и сколько бы они ни пили, воды было недостаточно. Они хотели больше. Что было иронично, учитывая обстановку в мире.
Смог ли Кевин действительно вовремя удалить инфекцию? Неужели, соскоблив кожу с поражённого участка, действительно можно уничтожить грибок? Она видела, что Кевин верил в это.
Но Сара не была в этом уверена.
Ей пришло в голову, что она провела рукой по волосам прямо перед тем, как поднять Кевина с пола. Делала ли она это с тех пор? Она не могла вспомнить. Да, она изо всех сил постаралась обеззаразиться, но не помыла волосы. Сара знала, что она параноик. Её одолели усталость и потрясение. Но параноик или нет, она решила перестраховаться. Сара вытащила из ящика ножницы и надела резиновые перчатки. Затем наклонилась над мусорным ведром и остригла волосы как можно короче. Это опечалило её – её подруги всегда говорили, что её волосы были одной из лучших черт Сары. Отбросив эмоции в сторону, она стиснула зубы и продолжила, состригая их ещё короче. Закончив, Сара посмотрела на свои локоны в ошеломленном молчании. Затем бросила перчатки и ножницы в мусор, связала мешок для мусора и поставила его на ступеньки. Она стояла под дождем, позволяя ему смыть обрезки с ее шеи и плеч. Затем снова вернулась внутрь и вытерлась.