Блэки Хол – Sindroma unicuma. Finalizi (СИ) (страница 91)
Премьер-министр взял под личный контроль из ряда вон выходящий случай и заслушивает два раза в день доклад о состоянии здоровья пострадавшей.
Доступ в стационар строго ограничен, кроме Мэла, медперсонала, узкопрофильных специалистов, высшего руководства страны, сломленного горем отца, Мелёшина — старшего и… профессора Вулфу. Об этом настоял Мэл.
Администрации института отказано в доверии, администрация — под подозрением. Впрочем, как и все.
Рубля приказал найти преступника во что бы то ни стало, и оба департамента роют носом землю. Дознаватели ведут повальные допросы, развернулось масштабное следствие.
— Третьи сутки заканчиваются, — повторил Мэл. Он без пиджака и галстука, с закатанными рукавами рубашки.
— Не скажу ничего нового. Специалисты объяснят лучше меня. Наблюдается неуклонное ухудшение, — признал профессор. Проглядев пачку графиков и таблиц, он отбросил их в сторону.
При этих словах Мэл закрыл глаза точно от мучительной боли.
— Доза яда убийственна, — продолжил Вулфу. — Как правило, в итоге — кровоизлияние в мозг, обширный инсульт и летальный исход. Удивительно, но организм до сих пор борется.
Мэл закусил щеку и отвел взгляд в сторону.
— Почему она? — воскликнул с отчаянием.
— Почему? — переспросил мужчина, вытягивая увечную ногу. — Предположений много, как и мотивов.
Собеседники сидели друг напротив друга, разделенные саркофагом. Сегодня они впервые заговорили, оставшись вдвоем. Им мешали люди, суматоха. Профессор приходил и наблюдал со стороны за бесконечными обследованиями, совещаниями и назначаемыми процедурами.
— Прежде всего, её отец, — начал Вулфу. — Каким бы безоблачным ни виделось будущее, дочь — его уязвимое место. Он не может рисковать.
— Откуда вы знаете? — спросил холодно Мэл, неприятно задетый тем, что профессор в курсе своеобразных отношений Влашека и его дочери.
— У меня свои источники.
— Он не выглядит радостным, — усомнился в домысле Мэл.
Влашек приезжал в институт дважды в день — утром и вечером. Здоровался молчаливым рукопожатием и выслушивал динамику состояния дочери за прошедшие сутки.
— Висор — цена тому политику, который не умеет играть разные роли, — заметил веско мужчина. — Неужто он должен светиться от счастья?
— Ну, да… Он мог… — признал Мэл, подумав. — Но я не верю. Риск большой, однако его покрыли гарантии.
— Имеете в виду брачный союз Влашеков с Мелёшиными? — улыбнулся собеседник, и взгляд Мэла ответил вызовом. — Хорошо. Допустим, Влашека устроили выгоды, получаемые с браком дочери. Отсюда вытекает второе предположение. С заключением союза в правительстве сформируется мощная коалиция, и кое-кому заранее не понравилось усиление позиций отдельных кланов. Завистники и недоброжелатели боятся, что Влашек доберется до поста премьер-министра, и что ваш отец получит исключительные полномочия. Поэтому они решили убить в зародыше альянс, устранив дочь Влашека.
— Да… Я думал над этим, — взъерошил волосы Мэл.
— Таким образом, круг подозреваемых расширяется, вернее, растет список возможных заказчиков. Следующее предположение отсеялось из-за выяснившихся обстоятельств.
— Какое?
— Коготь Дьявола. Ваша семья вне подозрений.
Слабое утешение. После произошедшего мало кто верит в силу фамильного артефакта, и в обществе открыто говорят, что Мелёшин-старший решил избавиться от неугодной избранницы сына, спутавшей планы семьи.
— Далее… — продолжил Вулфу. — Могли отомстить за элементарное пренебрежение правилами приличия. Если не путаю, ваш отец разорвал договоренность о браке с отцом другой претендентки в шаге от соглашения. Так что решение вашего батюшки сочли оскорблением чести и достоинства.
— Отец не разрывал, — огрызнулся Мэл. — Это сделал я.
— Неважно, — улыбнулся уголками рта профессор.
— Значит, вы обвиняете Аксёнкина в покушении? — ощетинился Мэл.
— Я строю предположения. Обвинять — дело следствия.
— Интересная у вас логика. Могу выдвинуть встречную гипотезу. Эву отравили из-за вас.
— Из-за меня? — удивился Вулфу.
— Да. По институту начали гулять слухи об осмотрах в лаборатории. Эве не раз угрожали. Косвенно, с применением волн. Думаю, предупреждали по-хорошему, чтобы она отказалась от дел с вами.
Профессор некоторое время молчал, обдумывая услышанное.
— Ваша гипотеза абсурдна, — сказал, наконец.
— Не более чем ваша, насчет Аксёнкина.
— Хорошо. Принимаю ее, но с натяжкой, — признал мужчина после задумчивого затишья. — Видите, сколько предположений лежит на поверхности. А сколько сокрыты в глубине?
— Откуда вы знаете об… Аксёнкине?
— С некоторых пор мне интересно всё, что касается Эвы… Карловны, — объяснил профессор.
Вскочив с кресла, Мэл подошел к окну, и мужчина безотрывно следил за ним: мальчишка полыхал ревностью как факел.
— Не понимаю, как она умудрилась схватить нужный бокал, — сказал Мэл, вернув дыхание в норму. — Из двух десятков одинаковых выбрала со стола тот самый. Может, кто-то навязал ей или предложил?
— Предлагал Генрих Генрихович, но не пить, а подержать. Свой бокал она взяла со стола. Следствие восстановит картину случившегося посекундно, но могу предположить, что бокал изначально стоял так, чтобы Эва Карловна заметила его. Это психология. Обычный прием в стратегии продаж. Умение подать нужную вещь, показать ее особенность, вычленить из множества одинаковых. Или яд добавили, когда Эва Карловна отвлеклась. На секунду поставила бокал на стол, отвернулась, — и готово.
— Получается, что тот, кто… Значит, он находился рядом с ней? За её спиной?
— Вполне возможно, — пожал плечами Вулфу. — Что вас удивляет? Смешно думать, будто заказчик действовал напрямую. Для деликатных дел обычно нанимают профессионала. Тот находился неподалеку от Эвы Карловны, пока не убедился, что нужный бокал у нее в руках.
— Почему заказчик и исполнитель не может быть одним лицом? — возразил упрямо Мэл. — Например, студентка, которую отверг преподаватель символистики? А? Как вам?
— Вижу, вам не дает покоя этот вариант, — поджал губы профессор.
Мэл отошел от окна и сел в кресло, взявшись мять кулаки.
— Неужели нет выхода? — спросил с отчаянием.
— Антидота не существует — ни медицинского, ни висорического. Остался от силы день или два. Дезинтоксикация, симптоматическая терапия и вентиляция легких лишь оттягивают финал. Она и так продержалась достаточно времени.
Мэл судорожно вздохнул.
— У меня к вам предложение, — сказал, взглянув пристально на Вулфу, и тот приподнял бровь. — Но прежде скажите… Я знаю о вас. О таких, как вы.
— Лично контактировали? — спросил с усмешкой мужчина.
— Да. Сталкивались на цертаме*… И в департаменте отца. Его заместитель — такой же, как вы… Я читал. И дед рассказывал…
— В том нет особого секрета, — ответил снисходительно профессор. — Считайте мой вид редкой национальностью или малой народностью, имеющей право на существование. Времена, когда нас преследовали и истребляли, канули в лету, равно как способность оборачиваться, обращение адептов и кровосмешение с людьми.
— То есть вы вырождаетесь?
— Ну-у… если говорить вашим языком, — хмыкнул профессор, — то да, народность числом чуть более пятидесяти тысяч когда-нибудь исчезнет с лица земли. Популяция поддерживается на неизменном уровне уже три столетия, — добавил он.
Мэл терзал губу, пощипывая.
— Хочу спросить об Эве… Она тоже ваша?
— Теперь это имеет значение? — Вулфу обвел рукой нагромождение приборов.
— Имеет. Я хочу знать. У меня есть на то право, — сказал Мэл с нажимом.
— Есть, — согласился мужчина. — Что дало вам основание задаться вопросом?
— Глаза… зрачки… Несвойственное поведение… И полнолуние… — перечислил путанно Мэл.
Профессор ответил не сразу. Он ушел в себя, задумавшись, и складка меж бровей сигнализировала о неприятных мыслях.
— Эва Карловна — полиморф. В её организме сочетаются признаки двух разных видов. По каким-то причинам в генетическую цепочку встроились чужеродные гены. Могу утверждать с большей долей вероятности, что на генном уровне установилась симбиотическая связь, и паразитирующие гены не угнетают гены-носители, а мирно соседствуют. Иными словами, организм Эвы Карловны оказался совместим с хомо сапиенс и… с моим видом.
— Но как таковое возможно? — выдавил потрясенно Мэл. — Разве так бывает?