Билл Рэнсом – Огненный смерч (страница 55)
— Похоже, он прав, Гарри, — заметила Соня. — Через блок нам не пробиться, а объехать его я не смогу — канавы.
Внезапный рев и сильный порыв ветра ударили в машину, а в следующее мгновение откуда-то сверху к блок-посту метнулись две ракеты, в считанные секунды превратившие его в пылающий фонтан обломков. Потом появившийся невесть откуда старинный вертолет завис над машиной в каком-нибудь метре от поверхности дороги и выпустил в направлении бывшего блок-поста столб клубящегося густого красного дыма, пока уцелевшие солдаты отползали в кювет.
— Вперед! — прокричал Гарри, и Соня вдавила педаль газа в пол.
По бокам машины пробарабанили пули, прежде чем она ворвалась в дымовую завесу и, промчавшись по искореженным останкам дорожной заставы, виляя из стороны в сторону, вынырнула из дыма на свежий воздух.
— Молодчина, — воскликнул Гарри, хлопая Соню по спине.
— Кто это был? — прошептал Эзра.
— Ангел-хранитель, — усмехнулась Соня. — Какая разница? Кто бы то ни был, он помог нам прорваться.
«И в самообладании ей не откажешь, — подумал Ходж с растущим удовлетворением. — Впрочем, так и должно быть».
Спустя несколько километров, дорога Валле Вьехо повернула в сторону порта, и Ходж к ужасу своему увидел, что разводной мост, по которому можно было проехать в гавань, поднят. К тому же на подъезде к нему образовалась автомобильная пробка. Несколько машин в начале очереди горели, равно как и будка техника-разводящего.
— Для этого у вас есть пропуск, Ходж? — саркастически поинтересовался Гарри, затем, не дожидаясь ответа, взял «Сайдкик» Ходжа.
— Как связаться с отцом и Шольц? — требовательно спросил он. — Какой канал?
— Командная линия один, — сказал Эзра. — Код выхода…
— Достаточно, — отмахнулся юноша и, к удивлению майора, быстро набрал правильный код.
Ответа не было.
— Приемопередатчик работает, — пробормотал Гарри. — Наверное, заняты и не могут подойти. — Он нажал на клавишу «память» и проговорил: — Мы застряли у моста «Валле Вьехо». Попробуем проехать к гавани с севера, вдоль берега…
— Не торопись, малыш, — раздался вдруг чей-то голос на фоне такого страшного шума двигателей и статических разрядов, что Гарри едва разбирал слова. — Сейчас я вас подберу.
Эзра выглянул из разбитого заднего окна и увидел, что их нагоняет старый «Сикорский».
— Глуши мотор! — крикнул Гарри Соне и, когда машина остановилась, приказал Ходжу: — Выходи!
Гарри, держа Ходжа под прицелом, выждал, пока тот выберется из машины, затем сам выкатился наружу. «Сикорский» опустился так низко, что юноша услыхал пронзительный скрип его «поплавков» по гравию дороги, различаемый даже сквозь грохот двигателя. Со стороны Ла-Либертад показались два коста-браванских «Мангуста» и начали быстро приближаться. «Сикорский» сел рядом с машиной на дорогу; Соня нырнула головой вперед в раскрытый грузовой люк геликоптера, потом развернулась и протянула руку Ходжу. Гарри едва успел поставить одну ногу на «поплавок» и ухватиться за талию Ходжа, выронив при этом пистолет, когда вертолет вдруг резко взмыл вверх. Соня, упершись ногами во внутренние края проема люка, помогла обоим взобраться на борт.
— Полет будет недолгим, — прокричал пилот. — Я подброшу вас до гавани и постараюсь отвязаться от этих двух птичек. Берите спасательные жилеты — вам придется искупаться.
Менее чем через минуту «Сикорский» низко завис над водой рядом с пирсом, у которого покачивалась на волнах «Камуи».
— Ближе подлететь не могу, — крикнул пилот, — мачты мешают. Прыгайте.
Сердце Ходжа упало в желудок.
— Я не умею плавать! — проорал он в ответ.
— Тем не менее, придется, — сказал пилот. — Ну, прыгайте!
У самого носа «Сикорского» просвистел снаряд, и Эзра почувствовал, как нога Гарри толкнула его между лопаток. Ходж попытался было уцепиться за «поплавок», но не удержался и соскользнул в воду, сжимая в кулаке спасательный жилет. Не ощутив под собой дна, он бешено засучил руками и ногами, но, хлебнув соленой воды, закашлялся и начал погружаться. Соня и Гарри прыгнули вслед за ним, и кто-то из них вытащил его на поверхность, ухватив за подбородок.
Хватая ртом воздух и прижимая спасательный жилет к груди, Эзра оглянулся.
«Сикорского», должно быть, подбили сразу же после того, как они спрыгнули. Старый вертолет дымился, лежа на боку на соседнем пирсе. Потом из кабины его вырвались языки пламени, прогремел взрыв, и машина свалилась в воду. Пилота нигде не было видно, а два «Мангуста»-преследователя удалялись в сторону аэропорта.
Соня и Гарри помогли Ходжу «доплыть» до пирса и резво взобрались наверх. Майор мертвой хваткой, так что побелели костяшки пальцев, уцепился за нижнюю перекладину металлической лесенки и сделал несколько глубоких вдохов-выдохов, прежде чем вскарабкаться на пирс, не обращая внимания на предательскую дрожь в ногах. И вдруг его малодушный страх сменился ликованием.
Мы добрались!
Теперь ему оставалось лишь ждать прибытия Рены Шольц, спутницы его грез, которая вступит с ним в сады Эдема.
Глава 42
Гарри не узнал бы своего отца, если бы рядом с ним не было Рены Шольц. Оба сидели в кокпите шхуны «Камуи» и на первый взгляд напоминали двух праздных туристов, попивающих холодный лимонад из запотевших стаканов… а позади них пылала, подобно неистовому восходу солнца, вся Ла-Либертад. И Шольц, и Рико были одеты в одинаковые камуфлированные брюки и черные футболки. Взглянув на бледное, с запавшими глазами лицо Рены, Гарри впервые подумал, что она выглядит старой. Отец его был похож на покойника. Прекрасно отлаженный дизель «Камуи» мерно пыхтел почти в унисон со шлепаньем волн, а поскрипывание снастей шхуны вторило отрывистым звукам беспорядочной стрельбы, доносящейся из города.
— Привет, Гарри, — хрипло произнес Рико. — Славная работа, сынок. И ты молодчага, Соня.
Рико не сделал попытки встать, чтобы поприветствовать их, и Гарри заподозрил, что отец просто-напросто не в состоянии подняться на ноги.
— Спасибо, папа. Мы старались.
Соня промолчала, завороженно глядя на горящий город.
Веки у Рико опухли, руки тряслись, но губы его тронула лукавая ухмылка.
— Между нами, я чертовски доволен, что вы утерли нос «панпасификам», — сказал он. — Ну ладно, сбрасывай булинь и прыгайте на борт. Вы еще помните, как управлять этим суденышком?
Гарри, хмыкнув, подошел к крепительной планке и развязал линь. Он не стал спрашивать отца о рыбацком баркасе, пришвартованном к «Камуи». Родитель держался с такой нарочитой небрежностью в тех случаях, когда подготовленная им для кого-то ловушка должна была вот-вот захлопнуться, и Гарри догадывался, что на сей раз мышеловка предназначена для майора Ходжа. Гарри и Соня выходили в море на борту «Камуи» дважды. Оба раза круизы эти организовывал Рико и оба раза сам не смог принять в них участия — был в стельку пьян. Но Гарри, Соня и Ред Бартлетт получили истинное наслаждение от путешествия вдоль побережья.
— Иди сюда, Соня, — сказала Рена Шольц. — Давай я тебе помогу.
Соня ухватилась за протянутую руку Рены и перелезла через перила борта на палубу.
Над гаванью с ревом пронеслась эскадрилья коста-браванских штурмовиков, держа курс в южном направлении.
— Спасают свои шкуры, — прокомментировал Рико, обращаясь к Ходжу. — Ну что же, и правильно делают. Наверное, в Коста-Рику или в Панаму полетели… Ну, майор, какие последние новости?
Ходж не ответил. Он вертел головой, испуганно оглядывая царящую в гавани суматоху. Десятки лодок, баркасов и шлюпок пытались, мешая друг другу, выйти в открытое море.
Ходж избегал глядеть на Рико и стоял на мокром пирсе, переминаясь с ноги на ногу. Гарри заметил, как Ходж косится на воду, словно прикидывая, что лучше — прыгнуть вниз и наверняка утонуть или принять то, что явно намеревался предложить ему Рико.
Гарри свернул булинь в бухту и бросил петлю Рене Шольц. Со стороны дощатого настила для прогулки на пляж донеслась автоматная очередь, потом прогремел взрыв гранаты. Два больших катера берегового патруля, до предела заполненные женщинами, детьми, багажом и домашней птицей, проревели мимо носа «Камуи» и, лавируя среди более медлительных плавсредств, устремились к выходу из гавани.
Гарри легонько толкнул в спину молчаливого мрачного Ходжа и, когда тот неуклюже перевалился через перила, последовал за ним.
— Соня, становись к штурвалу, — сказал Рико. — Когда выйдем из гавани, бери курс на остров Мод. Шольц ввела его в навигационный компьютер. Мы с Гарри побеседуем здесь с майором Ходжем. Что с вами, майор? Сдается мне, вы не очень-то благодарны нам за то, что мы спасли вас.
А Ходж не спускал глаз с двух металлических ящичков, которые Рико держал на коленях. Гарри готов был поспорить на большие деньги, что под ними лежит пистолет.
— Я благодарен, — сказал Ходж, пытаясь улыбнуться. Он медленно развел руки, и с его промокшей одежды на палубу закапала вода. — Я безмерно благодарен вам. Я просто не совсем уверен, как…
— Да, — перебил его Рико. — «Как» — весьма животрепещущий вопрос в данный момент. Почти такой же, как и «что»? — Он постучал указательным пальцем по верхнему ящичку. — Вот это, к примеру. Что это такое?
Ходж метнул быстрый взгляд в Шольц, будто рассчитывая на ее помощь. Но та стояла с бесстрастным видом позади Сони, которая глядела впереди себя, делая вид, что ее не интересует игра, затеянная Рико.