18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Бертольд Брехт – Стихотворения. Рассказы. Пьесы (страница 79)

18
Осекские вдовы в черном тряпье В Прагу пришли в печали: — Снизойдите, люди, к нашей судьбе! Наши дети не кормлены. Горе в семье. Их отцы в ваших шахтах пропали. — Как, — спросили пражские господа, — Осекским поможем вдовам? Осекские вдовы в черном тряпье Подошли к полицейским солдатам: — Снизойдите, люди, к нашей судьбе! Наши дети не кормлены. Горе в семье… — Но солдаты подняли приклады. — Так, — сказали солдаты, — и только так Осекским поможем вдовам. Осекские вдовы в черном тряпье Наконец прорвались в парламент: — Снизойдите, люди, к нашей судьбе! Наши дети не кормлены. Горе в семье. — И парламент во весь регламент Начал прения: — Как, депутаты, как Осекским поможем вдовам? Осекские вдовы во вдовьем тряпье Под открытым остались небом. Но ведь кто-то же должен в Праге помочь? Осыпала ноябрьская хмурая ночь Вдов холодным и мокрым снегом. Хлопья снега тихо шептали: — Так Осекским поможем вдовам.

1934

Портной из Ульма

Перевод Е. Эткинда

(Из «Детских песен»)

«Я умею летать, епископ, Посмотри, как я летаю», — Портной попу сказал. И полез он все выше и выше, И на самой церковной крыше Он себе большие крылья привязал.   «Все это враки, дети,   Нечего тут толпиться.   Человек летать не может,   Человек не птица», —   Так епископ ответил. «Портной отдал богу душу», — Сказали епископу люди. — Погиб чудак портной. Развалились крылья на перья, Он лежит под церковной дверью На холодной жесткой мостовой.   Епископ сказал: «Мы будем   В колокол бить и молиться.   Человек летать не может,   Человек не птица», —   Сказал епископ людям.

1934

Слива

Перевод Е. Эткинда

(Из «Детских песен»)

Среди двора она росла, Она была совсем мала. Вокруг нее ограда, Ее давить не надо! Она растет который год, А все никак не подрастет. Ах, невозможно это Без солнечного света! Как, это слива? Что за диво!