Берт Дженнингс – Киберсайд (страница 37)
Замок на вершине горы казался теперь ближе, но до него все еще было далеко. Матильда проводила взглядом тропинку, ведущую к следующей секции Шпиля. Она заметила лифт, перевозящий вверх людей и товары. У подножия лифта Матильда увидела кишащую толпу: люди карабкались друг на друга в ожидании своей очереди подняться наверх.
– Серьезно? Это ведь не может быть так просто, не так ли?
Она оборачивается, ощущая руку на своем плече и держа клинок наготове. Ведьма расслабляется, когда видит Джеймса. Недавнее путешествие через лес заставляет ее нервничать, и эта внезапно возникшая толпа только усугубляет проблему.
Матильда видит то же беспокойство на лице Джеймса. Иногда ей хочется, чтобы он был проще в общении, но сейчас она благодарна ему за осторожность. И следует за Молчуном к отряду охранников, наблюдающих за порядком.
Один из часовых узнал их еще до того, как они успели что-либо произнести.
– А-а-а. Вы, двое. Наконец-то выбрались из леса, да? Довольно интересная у вас пара получилась.
Игнорируя комментарии, Джеймс спрашивает:
– Что это за место?
Охранник живо жестикулирует, будто хочет показать сразу на все, что их окружает.
– Это, друзья, и есть рынок сбора трафика в Шпиле. Лучший и простой способ получить себе столь необходимую аудиторию на самом верху. Вон тот подъемник можно использовать, чтобы безопасно забраться на гору.
Матильда наблюдает за Джеймсом, пока он осматривает рынок. Поблагодарив охранника, Молчун идет в прямо противоположном от подъемника направлении.
Охранник кричит:
– Я могу порекомендовать вам несколько отличных продавцов, если вы… – но его голос теряется в шуме рынка.
Матильда хочет верить, что Джеймс знает, что делает. Но чем дальше они заходят в толпу, тем больше к ним пристают продавцы, каждый из которых обещает им популярность – они должны быть «в тренде», и каждый настаивает на этом больше предыдущего. Пробираясь сквозь толпу, Матильда слышит всевозможные предложения. Высокий, хорошо одетый мужчина подходит к Молчуну и предлагает ему приобрести какой-то план. Другой, низкорослый и более небрежно одетый человек видит Матильду и рассказывает о надежной и простой модели дивидендов. Несмотря на то, что она игнорирует его, мужчина продолжает следовать за ними:
– С моими связями наверху у вас будут лучшие результаты!
Раздраженный, испепеляющий взгляд Молчуна прогнал его прочь. Когда продавец ушел, Матильда наконец определилась:
– Просто для ясности, мы не будем пользоваться лифтом. Они все говорят, что нам на самом деле не нужны деньги для этого и мы сможем просто поделиться своей популярностью, когда окажемся на вершине. Но я сомневаюсь, что все так просто.
Джеймс отрицательно покачал головой:
– Да, все не так.
Матильда обошла стороной молодую женщину, напряженно беседовавшую с продавцом, и прокричала вслед Джеймсу:
– Да, я понимаю. Это явно ловушка, но я спрашиваю, какая?
Джеймс остановился и уставился на нее. Матильда могла сказать, что он был разочарован происходящим. Его рука нервно дергается, когда он говорит:
– Прости, я просто хочу выбраться отсюда как можно быстрее. Но я должен убедиться, что мы на «одной волне». – Джеймс делает непристойный, ритмичный жест рукой в сторону всех окружающих. – Во-первых, «товар», который продают эти парни, – полная чушь. Конечно, мы можем использовать лифт, чтобы попасть на следующий уровень, но мы не сможем сохранить популярность, как только доберемся туда.
Матильда посмотрела на продавцов вокруг, теперь полностью понимая, что они продают, и отметила с отвращением:
– Если мы потеряем ресурс, как только доберемся туда, нам придется купить у них еще, чтобы продолжить путь и подняться на следующий уровень.
Джеймс жестом указал на горный перевал.
– Именно. Это все – фальшивка. Когда мы доберемся до Хэнка, он легко сможет просто прикрыть это все. К сожалению, нам нужно преодолеть этот путь, иначе мы не справимся.
Кивнув, Матильда пробралась сквозь толпу к выходу, ведущему на горный перевал.
Как только они немного поднялись над рынком, Матильда обернулась и посмотрела вниз. Она задалась вопросом, сколько людей выбрали лифт вместо дорожки. Сколько из них, боясь упасть обратно на самое дно, забыли, к чему шли, и остались здесь? Теперь они просто увековечили замкнутый круг, предлагая фальшивую популярность, словно наркотик, другим людям, которые также боялись упасть обратно на дно и делали все – даже если это было иллюзией, – чтобы избежать падения. Те, кто наиболее страстно рекламировал бессмысленную популярность, больше в это даже не верил – вершина могла для них даже не существовать.
Матильда повернулась, чтобы подняться по горной тропе.
– Если Хэнк рассматривал людей как продукт, эти люди, конечно, не доказывали, что он ошибался.
15. Перепутье
Продолжая путь вверх по горной тропе, Матильда замечает, что воздух становится все более разреженным.
Она не может вспомнить, когда в последний раз ей приходилось так непрерывно подниматься в гору. Урчание в животе напоминает ей, что она не ела с самого леса. Достав свой любимый пакетик пряных чипсов, Матильда уже чувствует вкус пикантных специй, когда порыв ветра выхватывает пакетик из ее рук и тот отправляется в полет.
Чертыхаясь, Ведьма бежит туда, где он приземлился, – в небольшую канаву с одной стороны тропы. Потянувшись за ним, все еще слегка колышущимся на ветру, Матильда с удивлением обнаруживает на земле груду яркой одежды. Когда Матильда понимает, на что смотрит, она издает крик отвращения.
Брошенные в канаве останки еще одного путешественника, чей подъем вверх по горе закончился, по-видимому, без лишнего шума. Матильда неохотно осматривает изодранное на куски тело.
Она пытается представить, кем была эта женщина и о чем она мечтала. Хотела ли она достичь вершины ради богатства и славы или просто сбежать от нищеты и хаоса внизу?
Голос Джеймса прерывает ее размышления:
– Мы ничего не можем для нее сделать, Матильда. Мы должны продолжать идти.
Ее жалит ледяной ветер. И слова вырываются наружу горьким потоком:
– Все это не имеет никакого смысла. Все соревнуются друг с другом, просто чтобы могли запустить этот адский механизм, но это подстроенная игра с самого начала! Как они могут искренне верить в то, что Хэнк откажется от какой-либо власти? Если все просто уйдут, он сможет оставить свою гору себе.
Джеймс подходит к ней поближе, но не смотрит на тело.
– Они все проиндексированы. Кроме того, люди – существа привычки. Они жаждут структуры. Это может показаться экстремальным, но люди на этой платформе считают, что получат вознаграждение, как только достигнут вершины.
Она знает, что слова Джеймса не должны ее злить, но это так.
– Нет! Нет никакой власти на вершине, это просто иллюзия! Люди терпят это дерьмо, потому что не могут себе представить, каково это будет, если они действительно доберутся до самого верха. Но это же гребаная ложь. Король командует войсками и может менять правила по своей прихоти. Там нет никакого способа выиграть по фальсифицированным правилам. – Она показывает на тело, лежащее лицом вниз в канаве. – Но они все равно убьют себя, пытаясь достичь цели.
На этот раз Джеймс делает паузу, прежде чем ответить:
– Очевидно, они смотрят на происходящее не так, как ты. Для них это просто комбинация риска и вознаграждения. Единственный способ достичь чего-то – это оказаться там.
Боковым зрением Матильда замечает, как Джеймс наконец смотрит на тело.
– Я знаю, что это выглядит иначе, но думаю, что Хэнк считает свою платформу благом для людей. Как бы безумно это ни звучало.
Матильда сжимает кулаки. Она слышит безумие в голосе Джеймса. Где-то в глубине души он все еще надеется, что ему не придется убивать своего друга. Но когда она смотрит на тело, гнев нарастает. Ведьма позволяет резкому горному ветру кричать, как не может сама. «Он сумасшедший…»
Джеймс кладет руку ей на плечо, но Матильда только сильнее сжимает кулаки.
– Власть развращает. Никогда не знаешь, что сделаешь, когда получишь так много власти.
Матильда отстраняется и с осуждением грозит пальцем Джеймсу:
– Как ты можешь так говорить? Ни ты, ни я не позволили бы этому зайти так далеко. Нет, я думаю, что власть показывает, кто ты на самом деле, но не превращает тебя во что-то. Донован – засранец. Вирджиния жаждет власти. И Хэнк любит сидеть над всем этим и смотреть, как люди пляшут для него.
– Матильда, подожди… – кричит ей вслед Джеймс, но она не хочет его слышать.
Чем скорее они уберутся с этой дурацкой горы, тем лучше. Матильда позволяет гневу подогревать ее, пока она тащится дальше вверх по склону. Она сосредоточенно переставляет ноги. Она так сосредоточена на своих движениях, что не замечает, когда горный перевал сменяется садовой тропинкой. Ведьма отрывается от своих мыслей, чтобы увидеть Молчуна позади себя.
Перед ними расстилался прекрасный сад.
– Погоди, как это случилось?
– Мы прошли пещеру некоторое время назад, и она привела нас в эту часть Шпиля. – Джеймс озабоченно смотрит на нее. – Ты в порядке?
– Да, извини. Просто… не обращай внимания.
Они продолжают идти по дорожке через сад, пока не подходят к богато украшенной мраморной стене с золотой рамой. Они следуют вдоль стены к ряду безупречно чистых ворот, которые блокируют вход в следующую зону.