18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Бернард Корнуэлл – Убийца Шарпа (страница 50)

18

— Посмотрите на это! — воскликнул он, остановившись в самом большом зале и указывая на огромное полотно. — Рафаэль!

— Это тот, что наверху? — спросил Шарп, задрав голову.

— Наверху Христос, Шарп, — всё так же терпеливо ответил Фокс. — А Рафаэль был великим художником. Картина изображает «Преображение».

Он в восторге созерцал холст, и Шарп внезапно понял: именно эта работа по-настоящему интересовала Фокса. «Ла Фратерните», несомненно, была важна, но она лишь отвлекала его от истинной страсти. Не потому ли он так упорно твердил, что Братства больше не существует?

— Роскошный зад у этой бабы, — заметил Харпер, разглядывая женщину в нижней части картины.

— На мой вкус слишком уж великоват, Пэт, — отозвался Шарп.

— Вам всегда худышки нравились, сэр.

— Это, между прочим, едва ли не самая знаменитая картина в мире, — возмущенно вставил Фокс.

— Оно и видно! — благоговейно подтвердил Харпер.

— И она была украдена из Рима. — Фокс обвел рукой необъятную галерею. — Половина этих шедевров была украдена, и все их следует изъять и отправить домой.

— Лягушатникам это не понравится, — заметил Шарп.

— Еще бы, вот почему ваш батальон будет охранять работы. — Фокс подошел к массивному полотну Рафаэля и потрогал раму. — Прикручено болтами к стене. Нам понадобятся лестницы, козлы и инструменты. Я найду рабочих, Шарп, а вы их защитите.

— Тут одним батальоном не обойдешься, — прокомментировал Шарп. — Место чертовски огромное, и входов полно.

— Герцог посодействует, — легкомысленно бросил Фокс и обернулся на крик. К ним решительным шагом приближался возмущенный бородач.

— В галереях запрещено находиться с оружием! — орал он.

Харпер вскинул свое залповое ружье и направил его на приближающегося человека. Тот, возможно, и кричал по-французски, но тон его был понятен без перевода.

— Не стреляй, Пэт, — тихо сказал Шарп.

— Вы должны уйти! — Мужчина встал перед Фоксом. — Немедленно!

— Barrez-vous[24]! — парировал Фокс. — Вы в этом музее больше не командуете. Теперь здесь распоряжаюсь всем я!

Громкие голоса привлекли небольшую толпу, которая принялась выкрикивать слова поддержки бородачу, требовавшему, чтобы английские солдаты покинули галерею. Шарп снял с плеча винтовку и в наступившей тишине взвел курок. Щелчок эхом разнесся под высокими каменными сводами.

— Ты, — обратился он к бородачу, — сделаешь то, что он сказал. Пшел вон! — Он ткнул стволом винтовки мужчине в живот.

— Что вы здесь делаете? — спросил тот, заметно убавив тон.

— Ищем краденое искусство, — ответил Шарп.

— Боже правый, это же величайшее собрание в мире! Это сама цивилизация! Вы не можете осквернять это...

Шарп снова ткнул его винтовкой.

— Мы можем делать всё, что нам заблагорассудится. У нас есть оружие, а у вас его нет.

— Искусство должно остаться здесь. — Мужчина едва не плакал. — Париж является центром цивилизации, месье! Вполне справедливо, что величайшие произведения мирового искусства собраны...

— Должны быть возвращены их законным владельцам, — прорычал Шарп. — А теперь катись к чёрту!

— Я протестую...

— Пэт! Если он скажет еще хоть слово, — Шарп говорил по-французски, пусть Харпер его и не понимал, — всади заряд дроби в задницу этой бабе.

— Сэр?

— Шарп! — запротестовал Фокс.

— Наведи залповое ружьё ей на задницу, — повторил Шарп по-английски.

— Слушаюсь, сэр! — Харпер ухмыльнулся и направил ружье на огромное полотно. Этой угрозы хватило, чтобы бородач попятился. Толпа росла и напирала, но габариты Харпера и лицо Шарпа удерживали людей на расстоянии.

— Пошёл! — рявкнул Шарп на бородача. — Вали давай! Живо!

— Нам тоже пора, — сказал Фокс, когда возмущенный чиновник поспешно ретировался. — Пожалуй, время обеда.

— Вы здесь закончили? — спросил Шарп.

— На сегодня, полагаю, да. — Фокс явно опасался враждебности толпы. Шарп разделял его опасения, но вид взведенной винтовки и залпового ружья Харпера держал людей на почтительном расстоянии. Кое-кто последовал за тремя солдатами к выходу, выкрикивая, что произведения искусства принадлежат Франции.

Фокс повел их на восток. Отойдя недалеко от музея, он остановился и указал на большую каменную арку, стоявшую на другом конце открытого пространства.

— Триумфальная арка Бонапарта, — сказал он.

— Я думал, он строит её на Елисейских полях?

— Та новая. В два раза больше этой. Видите четырех коней наверху? Они украдены из Венеции и должны вернуться обратно. Работы у нас будет невпроворот!

Шарп посмотрел на четверку коней.

— Из чего они сделаны?

— Бронза. И они очень древние. — Фокс зашагал прочь, вынуждая Шарпа и Харпера следовать за ним. — Впрочем, венецианцы сами украли их из Константинополя, — обронил он, обернувшись.

— Так почему бы не отправить их назад туда?

— Потому что мы любим венецианцев и не любим турок, разумеется. Обед!

— Чтобы снять этих коней понадобится подъемник, — заметил Шарп, догоняя Фокса. — Советую обратиться к королевским инженерам.

— К инженерам? Зачем?

— Каждый такой конь весит тонны две, не меньше.

— Королевские инженеры, отличная мысль! Вы сможете договориться?

— Лучше вы спросите герцога, Фокс. У него в штабе есть инженер.

— Боже правый! Вы полковник, неужели не можете просто отдать парням приказ?

— Не без санкции герцога. Вам также понадобятся фургоны и тяжеловозы.

— Раз вы так говорите, Шарп... О, а вот здесь подают великолепную еду. Превосходно!

Харпер остановился прежде, чем Фокс успел войти в ресторан. Он смотрел через улицу с выражением чистейшего восторга на широком лице.

— Боже, храни Ирландию, — пробормотал он, — вы только посмотрите на это!

Он глядел на длинный фургон с высокой клеткой во весь кузов. На деревянном борту фургона было написано «Scimmie». Это Шарпу ни о чем не говорило, но затем он увидел движение внутри клетки и фигуру, метнувшуюся вверх по лестнице.

— Это же обезьяна! — воскликнул Харпер и, сияя, бросился через улицу к небольшой толпе, собравшейся у фургона. Шарп последовал за ним. В огромной клетке было не меньше двадцати обезьян. Они носились вверх и вниз по полудюжине длинных лестниц. Все зверушки были наряжены в маленькие красные жилеты. Одна из них сорвала шляпу с прохожего, что вызвало одобрительный гул, затащила её сквозь прутья и взобралась на верхнюю перекладину, где принялась тереть шляпу между ног.

— Дрессированные обезьяны, — Фокс подошел следом за Шарпом. — Вульгарные маленькие твари.

— На мой взгляд они забавные.

— Вы только посмотрите на него! — в восторге воскликнул Харпер, глядя, как обезьяна мочится в украденную шляпу. — Ох, ну и умора!

— Вы что, никогда раньше обезьян не видели? — осведомился Фокс.

— Ни разочка, сэр, — ответил Харпер.

— А я них нагляделся в своё время, — вставил Шарп, — в Индии. На всю жизнь хватило.