Бернард Корнуэлл – Убийца Шарпа (страница 4)
— Они используют трофейные боеприпасы, милорд, — парировал Шарп. — К тому же пуля от винтовки почти идеально подходит к их мушкетам.
— Тогда как вы объясните клочок кожи, найденный на пуле? Французы не заворачивают пули в пластырь!
— Не заворачивают, милорд. Но я помню, что на плече у принца был кожаный ремень. Вероятно, пуля сорвала кусок кожи с него. — На самом деле Шарп был в этом уверен, поскольку в спешке он не обернул пулю промасленным кожаным пластырем, что, скорее всего, и объясняло, почему она ушла выше. — К тому же наши пластыри обычно сгорают при выстреле, милорд. — Он знал, что следует величать Веллингтона «ваша светлость», но это обращение всегда давалось ему с трудом.
— Мы задаем эти вопросы, полковник-лейтенант, — мягко вмешался Ребек, — потому что вас видели на склоне прямо под позицией принца незадолго до того, как он был ранен.
— Я был там, сэр. Ходил на помощь стрелкам майора Даннетта.
— Которые сражались с французами, — многозначительно заметил герцог.
— Разумеется, милорд.
— Разумеется, — повторил герцог и несколько секунд молча сверлил Шарпа взглядом. — Значит, вы понятия не имеете, кто сделал выстрел, едва не убивший Его Королевское Высочество?
— Там были десятки вольтижеров, милорд. Это мог быть любой из них.
— Мог, это верно, — согласился герцог. — Думаю, на этом мы закончили, Ребек. Ваши люди выступят ближе к полудню.
— Слушаюсь, ваша светлость. — Ребек поднялся и собрал бумаги, по-видимому, приказы о марше. — Был рад повидаться с вами, Шарп, — сказал он и вышел из библиотеки.
— Пуля в плечо, — произнес герцог, — которая убирает юного дурака с поля боя и не дает ему совершить еще больше глупостей, но при этом не убивает его. Я бы назвал это чертовски удачным выстрелом.
— Чистой воды невезение для принца, милорд. С того склона палило множество вольтижеров.
— Как я и сказал, очень удачный выстрел. — Не промелькнула ли в уголках губ герцога тень улыбки? Если и так, она мгновенно исчезла. — Как ваш батальон?
— Настолько хорошо, насколько можно ожидать, милорд.
— Потери?
— Слишком большие, милорд. Мы похоронили сто восемьдесят шесть человек.
Герцог вздрогнул, услышав цифру.
— А офицеры?
— Пятеро убиты, милорд, восемь до сих пор в руках хирургов.
Герцог хмыкнул.
— При Катр-Бра вы потеряли майора.
— Майор Миклуайт, милорд.
— Из-за некомпетентности этого юного болвана, — горько бросил герцог, имея в виду принца Оранского. — А кто второй майор?
— У нас его нет, милорд. Майор Вайн скончался вчера.
— У вас есть подходящая замена?
— Нет, милорд. Питер д`Алембор наш лучший офицер, но он ранен. — Шарпу позарез нужен был толковый майор в качестве заместителя, но оба батальонных майора были мертвы, и он сомневался, что кто-то из выживших ротных командиров готов к повышению. Он перевел капитана Джефферсона из легкой роты в гренадерскую, надеясь, что это даст тому больше опыта, а во главе легкой роты поставил Гарри Прайса, но сомневался, что кто-то из них сумеет управлять батальоном как единым целым. — Питер д`Алембор мой лучший капитан, милорд.
— Но вы говорите, он ранен? Выбыл из строя? Жаль. Что ж, придется мне подыскать вам кого-нибудь, — сказал герцог. — Но не к завтрашнему дню, Шарп, а вы выступаете завтра на рассвете. Ваш батальон пойдет первым в походной колонне.
— Это честь для нас, милорд.
Герцог снова хмыкнул.
— Не обольщайтесь, Шарп. Взгляните на карту. — Он развернул огромную карту, расстелил ее на столе и полуобернулся к Шарпу. Тот подошел ближе.
— Пруссаки тоже маршируют на юг, — произнес герцог с недовольным видом. — Они пойдут самым восточным путем, мы же двинемся на запад. Вот здесь. — Он ткнул пальцем в город под названием Монс. — Мы пересечем границу чуть южнее Монса. Следующим городом будет Валансьен, там стоит гарнизон, но если они нас не тронут, то и мы их не тронем. Затем Перонн, еще одна крепость. И обратите внимание на эту дорогу, Шарп, — палец переместился к юго-востоку от Перонна, — к городку под названием Ам.
— Ам, сэр?
— Как ветчина[4]. Именно туда вы отправитесь со своим батальоном.
— Есть, сэр, — ответил Шарп, не найдя, что еще сказать.
— В Аме есть цитадель, Шарп. Вы должны ее захватить. — Герцог четко выговорил последние слова и замолчал.
— Что нам известно об этой цитадели, милорд?
— Ни черта. Знаю только, что она древняя, и там почти наверняка стоит гарнизон. Бонапарт использовал ее как тюрьму. Именно поэтому вы туда и направляетесь. Чтобы освободить пленных.
Шарп всмотрелся в карту и увидел, что прямой путь на Париж от Перонна проходит значительно западнее Ама.
— Я так полагаю, милорд, что остальная армия в Ам не заходит?
— Вовсе нет. От Перонна мы двинемся прямиком на Париж. Но в Аме могут оказаться пруссаки, поскольку этот городишко лежит совсем рядом с их маршрутом. Однако пленники должны достаться мне, Шарп.
— Разумеется, милорд. — Шарп замялся. — А заключенные? Нам известно, кто они?
— Те, кто достаточно досадил Бонапарту, чтобы он упрятал их за решетку, — уклончиво ответил герцог, ничуть не прояснив ситуацию. — Но мы точно знаем, что там находится как минимум один англичанин, и именно его вы должны привезти ко мне.
— Есть, сэр.
— Я отправляю с вами офицера, Шарп, майора Винсента. Он владеет немецким и французским, и, что более важно, он знает того узника, что нам нужен. Прислушивайтесь к нему, он толковый малый. И один из моих лучших исследующих офицеров. Вы ведь знаете, чем они занимаются?
— Знаю, милорд, — ответил Шарп. Исследующими офицерами называли разведчиков, которые на породистых быстроногих скакунах проникали глубоко в тыл врага, чтобы выведать его позиции и численность.
— Винсент уже бывал в Аме, — продолжал герцог, — так что он будет вам полезен. Но он не станет вмешиваться в то, как вы поведете бой. А бой этот вы должны провести быстро! Понимаете меня, Шарп? Быстро! Французы вполне способны перестрелять узников, так что вы должны ворваться туда раньше, чем они успеют выстроить их у стенки.
— Так и будет, милорд, — пообещал Шарп, хотя сам в душе не понимал, как, черт возьми, он должен захватить крепость. Пушек у него нет, так что пробить брешь не получится, а из слов герцога следовало, что времени на изготовление лестниц и штурм стен тоже не будет.
— Где и когда майор Винсент должен встретить вас завтра? — спросил герцог.
— В четыре тридцать утра, — ответил Шарп, — у отеля «Влезенбек».
— Вы остаетесь на ночь в городе? — В вопросе прозвучал укор, намекающий на то, что Шарп предпочел комфорт служебному долгу.
— Да, милорд, но батальон будет готов вовремя.
— Уж постарайтесь. Вы известите майора Винсента? — обратился герцог к капитану Барреллу, который внимательно слушал разговор.
— Непременно, ваша светлость.
— Идите быстрым маршем и атакуйте стремительно, Шарп. Не подведите меня.
— Разумеется, милорд.
— Баррелл, проводите полковника Шарпа.
Капитан проводил Шарпа до дверей, где его ждал Харпер. На прощание Баррелл протянул руку:
— Хотел бы я отправиться с вами, полковник.
— Это пустая затея, — бросил Шарп, но пожал протянутую руку. — Отель «Влезенбек», в четыре тридцать.
— Я передам майору Винсенту, сэр.
Баррелл проводил взглядом стрелка, вскочившего на трофейного коня, и вернулся в библиотеку. Герцог стоял у окна, выходящего на улицу, и, судя по всему, наблюдал за Шарпом.
— Примечательный малый, не находите, Баррелл?
— Процитирую вас, ваша светлость. Не знаю, какое впечатление он производит на врага, но, бог свидетель, меня он пугает.
— Ха! — Герцог произнес это без тени веселья. — Он как-то прокомментировал приказ?