Бернард Корнуэлл – Шторм Шарпа (страница 32)
— И пошли в армию, чтобы не сидеть в тюрьме? — спросил сэр Натаниэль.
— Так точно, сэр.
— Вас следовало повесить, — заметил сэр Натаниэль.
— О, это про меня, — вмешался Шарп. — Виселица или красный мундир. Выбор был невелик.
— Вас должны были повесить? — изумился сэр Натаниэль.
— Обычная судьба убийц, сэр Натаниэль, — ответил Шарп, наслаждаясь моментом.
— Кого же вы убили? — спросил сэр Джоэл, тоже веселясь.
— Трактирщика, — сказал Шарп.
— Молодец! Эти ублюдки вечно дерут с нас втридорога. Держи, Дэвид, — сказал сэр Джоэл, протягивая три гинеи капитану Криттендену, затем посмотрел на сэра Натаниэля: — Ваша ставка, сэр Натаниэль?
Сэр Натаниэль неохотно достал монеты из кошеля и передал их Криттендену. Хэгмен как раз сорвал травинку и подбросил ее, чтобы проверить ветер, а теперь лег на спину и уложил ствол винтовки между сапог.
— Постойте! — громко воскликнул сэр Натаниэль, явно желая отвлечь стрелка. — Вы держите наши ставки, но не майора Шарпа! Убийце нельзя доверять!
— Вы бросаете тень на честь майора Шарпа? — угрожающе спросил сэр Джоэл.
— Разумеется, нет, — сэр Натаниэль почуял угрозу дуэли, — всего лишь наблюдение.
— И сэр Натаниэль прав, — сказал Шарп, достал монеты из собственного кошеля и отдал их Криттендену. — Когда будешь готов, Дэн.
Хэгмен выглядел несколько неуклюже. Винтовка лежала вдоль его распростертого тела, и ему приходилось изгибать торс и задирать голову, чтобы смотреть в прицел. Шарп заметил, что он не поднял откидной целик, а целился просто на глаз.
Сэр Натаниэль тронул коня шпорой, заставив животное сделать шаг в сторону. Копыта тяжело ударили по мокрой траве.
— Целюсь в крайнюю левую метку, — сказал Дэн и вздрогнул, когда Пикок снова толкнул коня, и тяжелое, подкованное железом копыто ударило в дерн всего в футе от головы Хэгмена, как раз в тот миг, когда он нажал на спуск. Курок щелкнул вперед, на открытой полке вспыхнули искры, и спустя удар сердца винтовка выстрелила, окутав гребень облаком порохового дыма.
— Ха! Полагаю, выигрыш мой! — радостно воскликнул сэр Натаниэль.
— Вы полагаете неверно. — Капитан Криттенден, стоявший правее клуба дыма, смотрел вниз по склону в небольшую подзорную трубу. — Он разнес его в щепки!
— Невозможно! — настаивал сэр Натаниэль, но, когда ветер снес дым, он сам увидел, что колышек действительно расщеплен. — Браконьеры и убийцы, — недовольно проворчал он.
— Да, это мы, сэр! — гордо сказал Хэгмен, поднимаясь на ноги. — Браконьеры и убийцы! Лучший батальон в армии!
Шарп улыбнулся, подумав, что только что услышал новое прозвище Личных волонтеров Принца Уэльского.
— И скольких же вы убили, Шарп? — с озорством спросил сэр Джоэл.
— Если честно, не уверен, сэр, — небрежно бросил Шарп. — Может, полдюжины?
— Позор! — рявкнул сэр Натаниэль.
— Полагаю, вы будете чертовски рады английским убийцам, если французы полезут на этот холм, сэр Натаниэль, — заметил адмирал, наблюдая, как Шарп забирает свой выигрыш у Криттендена.
— Я буду чертовски рад английской отваге! — Сэр Натаниэль был вынужден смотреть, как уплывает его золото. — Мы разобьем их, сэр, английской дисциплиной и несокрушимой храбростью!
— Шотландской дисциплиной и храбростью, — с укоризной поправил Шарп, принимая монеты. — Батальон сэра Натаниэля из Шотландии, — пояснил он сэру Джоэлу, — и в армии мало кто с ними сравнится.
— Никто не сравнится! — настоял сэр Натаниэль.
Шарп хлопнул Хэгмена по плечу.
— Чертовски хороший выстрел, Дэн, а как у тебя нынче со стрельбой в темноте?
— Как всегда, мистер Шарп. Неделю назад уложил полуночную лань с четырехсот шагов.
— Молодец, и спасибо, Дэн. — Шарп протянул Хэгмену половину выигрыша.
— Спасибо, мистер Шарп! Разрешите вернуться к обязанностям?
— Ступай, Дэн.
— Всегда рад помочь вам, мистер Шарп, — сказал Хэгмен и с жестом, который можно было бы из милосердия назвать отданием чести, побежал обратно вниз по склону.
— Чертова наглость, — произнес сэр Натаниэль, затем, чувствуя, что ему здесь не рады, развернул коня и уехал.
— Весьма неприятный человек, — заметил капитан Криттенден, когда сэр Натаниэль пустил коня в галоп.
— Недавно прибыл, — сказал Шарп. — Видит Бог, есть десятка два людей, заслуживающих командовать батальоном, — включая его самого, мрачно подумал он, — но Конная Гвардия продолжает присылать новичков, желающих успеть урвать свой кусок славы до конца войны. — Он посмотрел вслед удаляющемуся сэру Натаниэлю. — К счастью для Пикока, его люди его сберегут. Они знают свое дело.
— А вы действительно откроете огонь по местным, если они убирают ваши колышки? — спросил капитан Криттенден.
Шарп рассмеялся.
— Если бы это и вправду пакостили они, сэр, я бы просто послал людей набить им морды. Но саботажем занимаются не местные.
— Не местные?
— Это люди полковника Пикока. Так он пытается заявить права на эту сторону холма, но, полагаю, я его отпугнул.
— Люди Пикока? — потрясенно переспросил капитан. — Но зачем?
— Потому что он гребаный идиот, — ответил сэр Джоэл вместо Шарпа.
— Мой батальон, — пояснил Шарп, — стоит на правом фланге бригады, и сэр Натаниэль считает, что это почетное место.
— И потому по праву должно принадлежать ему, — закончил за Шарпа сэр Джоэл.
— И, между нами говоря, — продолжил Шарп, — пусть забирает. Моим парням будет куда легче на левой стороне холма.
— Это почему же? — спросил Криттенден.
— Потому что перед позицией его шотландцев, — Шарп указал вниз и поперек склона, — земля круто обрывается в долину. Как только его люди начнут давать залпы, у французов возникнет соблазн спуститься по склону в укрытие. На моей стороне драка будет куда более жестокой, но я думаю этого всего не случится. Лягушатники не захотят повторения вчерашней бойни.
— Но, если они узнают, что мост разрушен, — сказал сэр Джоэл, — и что Веллингтон не может переправить войска через реку, чтобы укрепить здесь оборону, разве это не уникальная возможность? Будь я маршалом Сультом, я бы счел это редким шансом разбить армию Веллингтона!
Капитан Криттенден достал подзорную трубу и смотрел на север.
— Насколько я понимаю, — произнес он, — Байонна — это город-крепость?
— Так нам говорят, — ответил Шарп.
— И если бы кто-то оказался достаточно безумен, чтобы навести понтонный мост через устье Адура — спешу добавить, я не слышал ни о каких предложениях совершить нечто столь сумасбродное, — то он окажется в опасной близости от города, битком набитого вражескими войсками.
— Пара фрегатов их отгонит, — уверенно заявил сэр Джоэл. — Подумайте об огневой мощи этих орудийных палуб!
— Я думал об огневой мощи сосредоточенной французской артиллерии, сэр.
— Которая была разгромлена мушкетами! Вы видели это вчера!
— Подозреваю, у вас уже есть ответ, сэр, — сказал Шарп Криттендену.
— Есть?
— Полагаю, для вашего воображаемого моста придется высадить людей на северном берегу, чтобы закрепить тросы и все такое?
Криттенден кивнул.
— Нам понадобится значительное число мастеровых, — сказал он, — которые могут оказаться пугающе уязвимы для французской атаки так близко к городу.
— Тогда я предложил бы флоту сперва высадить на берег хороший батальон британских войск, используя свои шлюпки, вместе с артиллерией. Плавсредств у вас для этого достаточно.