Бернард Корнуэлл – Форт (страница 28)
— Конечно, конечно! — смущенно проговорил Ловелл. — Но я уверен, добычи будет более чем достаточно, чтобы удовлетворить их инвесторов. — Он повернулся к преподобному Мюррею. — Капеллан? Произнесёте слово молитвы, прежде чем мы разойдемся?
— Прежде чем вы помолитесь, — прервал его капитан Уэлч, — еще одно. — Он сурово посмотрел на командиров ополчения. — Будет шум, дым и неразбериха. Будет кровь и крики. Будет хаос и полная неизвестность. Так что прикажите своим людям примкнуть штыки. Вы не одолеете этих ублюдков в перестрелке, но острая сталь до смерти их напугает. Примкнуть штыки и в атаку, прямо на врага. Кричите во время атаки, и, поверьте мне, они побегут. — Он сделал паузу, обводя жестким взглядом каждого из командиров ополчения, которые, за исключением майора Дэниэла Литтлфилда, восторженно кивнувшего в знак согласия, казались несколько обескураженными мрачными словами морпеха. — Используйте острую сталь и грубую отвагу, — прорычал Уэлч, — и тогда мы победим.
Последние четыре слова он произнес медленно, отчетливо и с мрачным нажимом.
В каюте воцарилась тишина. Мужчины обдумывали слова морпеха. Затем преподобный Мюррей откашлялся.
— Джентльмены, — сказал он, — склоним же наши головы. — Он помолчал. — О Господи, — продолжил он, — Ты обещал покрыть нас Своими сильными крылами, так защити же нас ныне, когда мы идем…
Его прервал звук пушечного выстрела. Грохот был внезапным и оглушительным. Эхо выстрела отскочило от утеса, а затем воздух разорвала канонада. Пушка за пушкой, эхо за эхом, и остаток молитвы так и остался невысказанным. Люди поспешили на палубу, чтобы увидеть, как военные корабли коммодора Солтонстолла начинают свою первую атаку.
Из присяги, требуемой бригадным генералом Фрэнсисом Маклином от жителей в окрестностях реки Пенобскот, июль 1779 года:
Из прокламации к жителям региона Пенобскот, изданной бригадным генералом Соломоном Ловеллом, 29 июля 1779 года:
Отрывок из письма полковника Джона Фроста, ополчение Массачусетса, в Совет Массачусетса, 20 июля 1779 года:
ГЛАВА ПЯТАЯ
«Тираннисайд», на котором был поднят флаг с сосной, таково было знамя флота Массачусетса, первым из военных кораблей вступил в бой с противником. Он шел с запада, скользя по свежему ветру к узкому входу в гавань. Наблюдавшим с берега казалось, что он намерен прорваться через этот вход, пройдя в небольшой проход между кораблем Его Величества «Наутилус» и батареей на Кросс-Айленде, но затем он повернул к порту, так что пошел на север, параллельно британским шлюпам. Его носовое орудие правого борта открыло сражение. «Тираннисайд» был вооружен шестифунтовыми пушками, по семь в каждом бортовом залпе, и его первое же орудие окутало бриг густым дымом. Ядро ударило в море в ста ярдах, не долетев до «Наутилуса», отскочило от небольшой волны, отскочило во второй раз, а затем утонуло, как раз в тот момент, когда вся британская линия исчезла за собственным дымом — корабли капитана Моуэта приняли вызов. «Хэмпден», большой корабль из Нью-Гэмпшира, следующим вступил в бой, его девятифунтовые орудия палили в направлении дыма, окутавшего британские корабли. Все, что капитан Солтер с «Хэмпдена» мог видеть от трех вражеских шлюпов, были их стеньги над облаком дыма.
— Лупите по ним, ребята! — весело крикнул он своим канонирам.
Ветер был достаточно сильным, чтобы быстро развеять дым. Тайтус Солтер увидел, как из дымового облака снова появился «Норт», затем еще одна яркая вспышка пламени полыхнула из орудийного порта британского шлюпа, и он услышал треск, когда ядро ударило в шедший впереди «Тираннисайд», а затем обзор ему снова заслонил серый, едкий дым его собственных орудий.
— Перезаряжай! — взревел кто-то.
«Хэмпден» вышел из облака дыма, и капитан Солтер, сложив руки рупором, закричал:
— Прекратить огонь! Прекратить!
Британское ядро с визгом пронеслось над головой, пробив дыру в бизань-парусе «Хэмпдена».
— Прекратить гребанный огонь! — гневно взревел Солтер.
С правого борта «Хэмпдена» внезапно появился бриг. Это было судно куда меньших размеров, вооруженное четырнадцатью шестифунтовыми пушками, и его шкипер, вместо того чтобы следовать за кораблем из Нью-Гэмпшира, теперь обгонял его, ставя свой корабль между орудиями «Хэмпдена» и британскими шлюпами.
— Проклятый дурень, — прорычал Солтер. — Ждать, пока он не отойдет с линии огня! — крикнул он своим канонирам.
Бриг, несший знамя флота Массачусетса, был «Хазардом». Его капитана мучался от расстройства желудка, и потому кораблем командовал первый лейтенант, Джордж Литтл. Он не обращал внимания на «Хэмпден», его мысли занимала лишь одна задача. Подвести свой корабль как можно ближе к врагу и дать по шлюпам бортовой залп из семи орудий. Он жалел, что коммодор не приказал пойти на настоящий штурм, в атаку прямо в горло гавани, но раз уж ему велено ограничиться бомбардировкой, то пусть его пушки нанесут реальный урон.
— Бейте ублюдков! — крикнул он своим канонирам.
Литтлу было чуть за двадцать. Рыбак, волею судьбы ставший морским офицером, человек страстный, искренний патриот. Он приказал отпустить шкоты, чтобы сбросить тягу с парусов, и «Хазард» замедлил ход, давая канонирам более устойчивую платформу для стрельбы.
— Огонь, черти!
Он вгляделся в облако дыма, окутавшее британский «Наутилус», и увидел, как оно налилось красным отсветом от выстрела. Ядро ударило в «Хазард» низко, у самой ватерлинии, и корпус содрогнулся. Корабль снова тряхнуло, когда выстрелили его собственные орудия, и грохот, казалось, заполнил всю вселенную.
— Где, дьявол побери, «Уоррен»? — возмутился Литтл.
— Коммодор держит его позади, сэр, — ответил рулевой.
— Какого дьявола?
Рулевой пожал плечами. Канониры у ближайшего шестифунтового орудия банили ствол, и струя пара, вырвавшаяся из запального отверстия, напомнила Литтлу китовый фонтан.
— Закрыть запальное отверстие! — заорал он на них.
Поток воздуха от движущегося банника мог легко воспламенить остатки пороха и вышвырнуть банник обратно, вспоров канониру живот.
— Пользуйся наперстком, болван, — прорычал он канониру, — и затыкай запал, когда банишь!
Он с одобрением наблюдал, как заряд, пыж и ядро были ловко загнаны в прочищенный ствол, как натянулись откатные тали, и орудие выкатилось на место. Колеса прогрохотали по палубе, расчет отступил в стороны, наводчик коснулся пальником набитой порохом затравочной трубки, и пушка изрыгнула свой гнев и дым. Литтл был уверен, что услышал сытный хруст ядра, впившегося во врага.
— Вот так, ребята! — крикнул он. — Это единственный способ убеждения, который понимают эти ублюдки! Убейте их всех!
Он не мог спокойно стоять на месте. Он переминался с ноги на ногу, ерзая, словно вся его энергия разбивалась о невозможность подобраться ближе к ненавистному врагу.
* * *
Капитан Солтер тем временем снова вывел «Хэмпден» вперед «Хазарда». Ранее днем коммодор обошел на быстрой шхуне «Ровер» стоявший на якоре флот, выкрикивая инструкции капитанам, которым предстояло вступить в бой с британцами. «Цельтесь в якорные канаты», — приказал он, и Солтер приложил все усилия, стараясь выполнить этот приказ. Его орудия были заряжены книппелями и цепными ядрами, специальными снарядами, предназначенными для уничтожения такелажа, и, хотя он сомневался в точности своих канониров в окутанном дымом полумраке, Солтер понимал, чего хочет добиться Солтонстолл. Три британских шлюпа удерживались носовыми и кормовыми якорями, к которым были прикреплены шпринги[27]. Натягивая или ослабляя шпринги, они могли разворачивать корпуса по ветру или течению и таким образом сохранять свое построение, похожее на стену, поперек входа в гавань. Если бы удалось перебить шпринг или якорный канат, один из вражеских кораблей развернулся бы, как створка ворот, оставив огромную брешь, в которую мог бы войти корабль мятежников и нанести продольный удар по шлюпам.
Цепное ядро представляло собой две половинки пушечного ядра, соединенные толстым куском цепи. В полете оно издавало внезапный свистящий звук, похожий на взмах косы. Соединенные полушария бешено вращались в полете, но они исчезали в дымовой завесе, и Солтер, напряженно вглядываясь в стеньги, не видел никаких признаков того, что косящие цепи перерубают какие-либо канаты. Вместо этого британские канониры отвечали быстрым огнем, поддерживая постоянную дымовую завесу вокруг своих трех корпусов, а с батареи на Кросс-Айленде по «Хэмпдену» бил еще более частый и тяжелый огонь. Высокий утес полуострова также был окутан желто-серым дымом — в бой вступила и меньшая батарея на Дайс-Хед.