Бекетт Саймон – Хімія смерті. Перше розслідування (страница 60)
…І опинився в темряві. Я не міг рухатися й задихався.
Спробував дихати — не вдалося. Груди наче обмотані залізними стрічками. У паніці я спробував рвучко вдихнути, зміг з одним хрипом, ще з одним. Мені здавалося, наче я запакований у вату, вона заглушала для мене зовнішній світ. Було б так легко здатись і знову зануритися в це...
«Долай». Слово Кари знову вразило мене. Ейфорія, що панувала раніше, розсипалася попелом. Діафрагма тріпотіла, протестуючи проти кожного вдиху. Але з кожним мізерним вдихом дедалі більше повітря потрапляло в легені.
Я розплющив очі.
Світ перекинувся під шаленим кутом. Я намагався зосередитись, а навколо все пливло. Зрозумів, що над головою лунає голос Генрі.
— …Не хотів, щоб це сталося, Девіде, будь ласка, повірте. Але як тільки він її схопив, це вийшло з-під мого контролю. Що я міг зробити?
Я побачив, що рухаюся. Поруч зі мною повзла стіна. Зрозумів, що сиджу в інвалідному візку Генрі й мене штовхають коридором. Намагався сидіти прямо, та вдалося лише мляво розвалитися на візку. Кімната закрутилася ще більше, але все почало повертатися.
Генрі. Голка.
Я спробував вигукнути її ім’я, вийшло як стогін.
— Тихенько, Девіде.
Я повернувся, щоб поглянути на Генрі, й отримав ще один напад сильного запаморочення. Він тяжко спирався на візок, із зусиллям штовхаючи мене коридором.
Генрі йшов ногами.
Безглуздя якесь. Я спробував піднятись, але в руках не було сили. Знову впав назад.
— Дженні… швидка допомога… — мій голос був невиразним бурмотінням.
— Швидкої допомоги немає, Девіде.
— Я не… не р’з’мію…
Але я зрозумів. Принаймні почав розуміти. Згадав, як Дженні прокинулася, коли я привіз її до цього дому, як вона злякалася. «Не дай йому схопити мене!» Я думав, що вона марить, каже про Мейсона.
Не про Мейсона.
Я знову спробував підвестися. Кінцівки були мляві, мов желе.
— Та ну, Девіде, припиніть, — роздратовано пригрозив Генрі.
Я відкинувся назад, але коли ми рухалися сходами, спробував кинутися на поруччя. Крісло розвернулось і ледь не вивалило мене назовні. Генрі похитнувся, намагаючись відновити рівновагу.
— Прокляття, Девіде!
У коридорі крісло перевернулося набік.
Я тримався за поруччя, заплющивши очі, все знову попливло по колу. До мене долинув голос Генрі, захеканий, розлючений:
— Облиште, Девіде. Ви знаєте, це нічого не дасть.
Я знову розплющив очі: скуйовджений і спітнілий Генрі сперся на стіну переді мною.
— Будь ласка, Девіде, — в його голосі лунав щирий біль, — ви лише ускладнюєте все для нас обох.
Я тримався рішуче.