Барбара Макмаон – Первое правило (страница 5)
Она подошла к книжному шкафу. Большая часть книг в нем была на испанском, но были и английские издания. Здесь же лежали коробки с настольными играми и пазлами. На верхних полках сидели рядком забавные плюшевые зверюшки и куклы.
– Комната близнецов за соседней дверью, – сказал Луис.
– Очень хорошо, – кивнула она. – Значит, если они проснутся рано, то смогут тихо поиграть до завтрака.
Следом за Луисом и Стейси в комнату вошли близнецы. Жуан тут же подбежал к одной из кроватей и несколько раз подпрыгнул на ней.
– Мальчики, думаю, нам всем нужно умыться, а потом вы ляжете в кроватки и я прочитаю вам сказку, – сказала Стейси.
– Что ж, тогда я вас оставлю, – сказал Луис, стараясь не думать о матримониальных планах бабушки.
Он спустился на второй этаж, где находилась его комната. Чемодан был уже распакован и убран, а вещи аккуратно висели в шкафу. Луис с тоской посмотрел на кровать, но не позволил себе прилечь. Он должен был как можно дольше оставаться на ногах, чтобы быстрее приспособиться к европейскому времени. Вместо этого Луис распахнул двери, ведущие на единый балкон, опоясывающий весь второй этаж, и полной грудью вдохнул пронизанный солоноватым запахом моря воздух, в который вплетались сладкие ароматы цветов.
Сколько летних каникул он провел здесь? По меньшей мере дюжину. Его отец был занятым человеком и считал, что маленькие дети доставляют слишком много хлопот. В первые годы он чувствовал себя брошенным родителями, но потом благодаря любви и заботе бабушки и дедушки забыл об этом и просто радовался каждому дню, проведенному здесь.
Луис взглянул на балконную дверь рядом со своей, за которой скрывалась спальня Стейси. Может быть, все-таки стоило настоять на том, чтобы ее переселили в другую комнату?
Луис в последний раз взглянул на сад и вернулся в комнату. У него нет времени на подобные глупости, он должен работать.
Стейси уложила мальчиков на одну кровать и устроилась между ними с большой книгой сказок. Лежать втроем на одной кровати было довольно тесновато, но близнецы не жаловались, разглядывая красочные иллюстрации.
К тому моменту, когда Стейси дочитала сказку до конца, они уже спали. Она осторожно укрыла их легким одеялом и бесшумно вышла из комнаты, оставив дверь приоткрытой на тот случай, если мальчики проснутся раньше, чем она вернется. Она не хотела, чтобы малыши испугались, оставшись одни в незнакомой обстановке.
Оказавшись в игровой, она еще раз внимательно оглядела комнату. Так вот где Луис провел свое детство. Интересно, скучал ли он по своим родителям, пока был здесь? Он упоминал о том, что у него есть сестра. Наверное, она тоже приедет на день рождения Марии. А его родители?
Она подошла к окну. Буквально в двух шагах шумели морские волны. Она не могла дождаться того момента, когда они с детьми пойдут гулять по пляжу.
Стейси не смогла сдержать улыбку, вспомнив выражение лица Луиса, когда он услышал, как их поселили. В его глазах был настоящий ужас. Но мистер Альдивиста может быть спокоен. Она слишком любит свою работу, воплотившую все ее детские мечты, чтобы променять ее на погоню за потенциальным мужем.
Конечно, когда-нибудь она задумается о том, чтобы создать собственную семью. Но не этим летом.
Близнецы крепко спали, а значит, у нее было время, чтобы принять душ и, может быть, даже выпить чашечку кофе.
Спустившись на второй этаж, она растерянно огляделась. Ну и где же здесь ее комната? Она шла по коридору, заглядывая в приоткрытые двери. Голубая комната, золотистая, комната с обоями в маленький желто-зеленый цветочек… И ничего розового.
Двери с другой стороны коридора были закрыты. Стейси неуверенно постучала в ближайшую, и через секунду она распахнулась. На пороге стоял Луис. Он уже успел снять пиджак и расстегнуть верхние пуговицы на рубашке. Сейчас он был совсем не похож на того сурового бизнесмена, с которым она встретилась в аэропорту несколько часов назад. Таким он показался ей неизмеримо более привлекательным.
Черт, если бы не его бабушка, поселившая их в соседних комнатах, она бы никогда не увидела его таким! Она увидела в нем мужчину, а не просто очередного богатого нанимателя.
– Простите, полагаю, что следующая комната моя.
– Никто не показал вам вашу спальню? Странно, бабушка всегда славилась своим гостеприимством.
– Я была наверху с близнецами. Сейчас они заснули, так что я решила быстро принять душ и переодеться. Когда мальчики проснутся, мы пойдем на пляж.
– Хорошо.
– Скажите, пожалуйста, в какое время здесь принято садиться за стол? И где едят дети – со всеми или наверху в игровой?
– Обед в полдень, ужин в семь. В хорошую погоду стол накрывают на летней веранде. Мальчики будут есть со всеми, как и я когда-то. И, Стейси…
– Да?
– Надеюсь, у вас не появится никаких ненужных мыслей из-за того, как бабушка поселила нас.
На секунду Стейси испытала острое желание поддразнить Луиса и уточнить, что он имеет в виду, но это было бы непрофессионально. Они оба прекрасно понимали, о чем речь.
– Не беспокойтесь, Луис, со мной ваш статус холостяка в безопасности.
С этими словами Стейси скрылась за соседней дверью. Она не знала, как относиться к последнему комментарию Луиса. Неужели на него действительно постоянно охотятся женщины? Конечно, он очень привлекательный мужчина, но она работала на самых красивых и влиятельных мужчин в мире, так что на их обаяние у нее давно выработался иммунитет. А странное влечение, которое она испытывает к этому мужчине, скорее всего, вызвано сменой часовых поясов и переутомлением. После ночи крепкого спокойного сна все пройдет, и она снова будет видеть в Луисе только отца ее воспитанников.
А пока можно повнимательнее рассмотреть комнату, в которой ей предстоит провести следующие три недели. Она действительно была разовой: розовые стены, пушистый ковер глубокого розового оттенка и светло-розовое покрывало на кровати, легкие тюлевые шторы. Ее сумка была уже распакована, а одежда аккуратно расположилась на полках и вешалках большого стенного шкафа.
Приняв душ и переодевшись, Стейси вернулась в детскую, чтобы там дождаться, когда проснутся мальчики.
Обед был накрыт на летней веранде. На большом дубовом столе уже ждали тарелки с хлебом, овощами и холодной мясной нарезкой. Стейси сделала бутерброды и отнесла их на маленький стол, за которым уже сидели близнецы, – она знала, что мальчикам будет страшно сидеть за таким большим столом в компании незнакомцев.
Стейси села между мальчиками, чтобы помочь, если им это понадобится.
Когда
– Думаю, этот маленький стол подходит нам, – сказала она Марии. – По крайней мере, сегодня. Когда мальчики немного освоятся, они пересядут за большой стол.
– Хорошо. Я хочу, чтобы им здесь понравилось, – улыбнулась Мария. – Надеюсь, когда дети будут готовы пересесть за общий стол, вы тоже присоединитесь к нам.
– Она забавно говорит, – прошептал Пабло, глядя вслед своей
– Это потому, что она говорит по-английски с испанским акцентом, вы ведь пока не знаете испанский, – объяснила Стейси. – Кстати, пока вы здесь, можете выучить несколько слов на испанском и удивить ее.
– Не хочу ничего учить, хочу играть, – нахмурился Жуан, откусив сразу половину сэндвича. Потом он на мгновение замер и помотал головой. – Ой, нет, я хочу научиться плавать. Папа пообещал меня научить.
– А,
– Что?
– «
–
–
– Что?
– «
На террасу вышел Луис. Он выглядел просто великолепно в рубашке-поло и шортах цвета хаки. От одного взгляда на него у Стейси пересохло в горле. У нее вдруг появилось непреодолимое желание поправить волосы и убедиться, что не размазалась помада.
Оглядевшись, он подошел к их столу.
– Почему вы не едите с остальными? – нахмурившись, спросил Луис.
– Я решила, что мальчикам будет проще привыкнуть к новой обстановке, если все будет происходить постепенно. Вы хотите, чтобы они пересели за большой стол?
– Необязательно. Я доверяю вашему мнению, – сказал он, глядя на близнецов. – Похоже, у мальчиков все хорошо. Я-то боялся, что весь отдых пройдет под жалобы и требования немедленно вернуться домой.
– Нам будет слишком весело, чтобы думать об этом. После обеда мы пойдем на
–
– Хорошо, – рассмеялся Луис. –
– Что? – непонимающе переспросил Жуан.
– Папа сказал, что он пойдет с вами на пляж и будет учить вас плавать. Как видите, ваш папа уже умеет говорить по-испански. Ничего, мы его скоро удивим.
– Ты будешь учить меня
– Если я быстро закончу сегодняшнюю работу. Если нет, придется отложить урок до завтра.
Сказав это, он вернулся за главный стол. Стейси не могла слышать разговор, но была уверена, что сейчас Мария распекает своего внука за то, что он слишком много работает. Она не могла сдержать улыбку, глядя на Луиса. Сейчас он был больше похож не на сурового властного бизнесмена, а на маленького мальчика, понуро слушающего свою