Барбара Картленд – Слушай свое сердце (страница 12)
– Совершенно верно, – воскликнул герцог. – Вчера утром, когда выглянул в окно своей спальни после того, как меня разбудили, я увидел, как вы едете верхом по парку в сторону леса.
– Мне очень нравятся ваши леса, ваша светлость, и я люблю бывать в них.
– В таком случае я надеюсь, что они всегда будут в вашем распоряжении.
И вновь она почувствовала, как чья-то ледяная рука сжимает ее сердце. Герцог предупреждал ее и даже угрожал, что если она не сделает так, как он хочет, то его леса закроются перед ней, равно как и его конюшни.
Сделав над собой усилие, Делла постаралась ответить как можно беззаботнее:
– Я полагаюсь на вашу светлость в том, что вы первым уедете пораньше, и тогда остальные последуют вашему примеру.
Воспоследовала недолгая пауза, после чего герцог негромко проговорил:
– Как мне представляется, у Джейсона не было возможности поговорить с вами сегодня вечером, поэтому я пришлю его к вам завтра после обеда. Скажем, в три часа пополудни?
Делла не ответила.
Она сочла, что в этом нет необходимости, поскольку герцог знал, что она не посмеет отказать его сыну во встрече.
К счастью, наступил момент, когда она смогла удалиться вместе с остальными дамами, оставив джентльменов наедине с их портвейном.
Делла поднялась, и женщины тут же последовали ее примеру, когда она направилась к двери.
– Ужин получился просто замечательный, Делла, – восторженно сообщила леди Саутгейт, когда они двинулись по коридору. – Прошу вас, передайте своей кухарке, что я получила истинное удовольствие.
– Непременно передам, – отозвалась Делла. – Как и всем нам, ей нравится, когда ее хвалят.
– Еще бы, – согласилась леди Саутгейт, – а еще я приглашаю вас взглянуть на моих щенков, поскольку они просто восхитительны.
– Я с радостью принимаю ваше приглашение и уверена, что дядя Эдвард захочет взять у вас одного из них.
– Я уже пообещала ему лучшего щенка из помета, и граф тоже выразил желание обзавестись собакой.
Делла подумала, что Джейсон, похоже, все-таки решил осесть здесь, но при этом по телу ее вновь пробежала дрожь отвращения.
Женщины поднялись наверх, чтобы привести в порядок прически и припудрить носики.
Когда они вернулись в гостиную, обе семейные пары пригласили ее и лорда Лейдена к себе на ужин на будущей неделе.
Когда все устроились в уютных креслах, одна из дам заметила:
– Я была очень удивлена, застав здесь сегодня лорда Раннока. Я и понятия не имела, что он вернулся из-за границы.
Леди Саутгейт рассмеялась.
– После его появления вся деревня только об этом и говорит. Только теперь местные жители узнали, что его супруга умерла.
– Очень вовремя, – подхватила дама, которая и начала этот разговор. – Судя по тому, что я слыхала о ней, принять ее в обществе было решительно невозможно, посему он поступил мудро, решив не привозить ее с собой в Англию.
– А я уверена, что теперь он остепенится и ему понравится жить в Вуд-холле, – продолжала леди Саутгейт. – Разве может быть иначе в столь очаровательном доме?
– И, разумеется, – согласилась ее собеседница, – с такими прекрасными лошадьми.
При этих словах она взглянула на Деллу.
– Вы не представляете, как я завидую, что вам позволено ездить на них. Джимми пообещал подарить мне новую лошадь на день рождения, но я подозреваю, что мы никогда не сможем сравниться с конюшнями его светлости.
– Думаю, это никому не под силу, – осторожно ответила Делла.
Тут в гостиную вошли джентльмены.
Вскоре герцог провозгласил:
– Поскольку вместе с нашим хозяином я предпочитаю лечь спать пораньше, сейчас я намерен откланяться.
– На самом деле никакой спешки нет, – быстро вставил лорд Лейден.
– Напротив, Эдвард, Делла рассказала мне о том, что ты упорно работаешь над своей книгой, и я не сомневаюсь, что у тебя уже давно слипаются глаза.
– Здесь я вынужден с тобой согласиться, но перед уходом предлагаю выпить еще по стаканчику.
Но герцог лишь покачал головой.
– Нет, я забираю с собой Джейсона.
Он понизил голос, чтобы его мог услышать один только лорд Лейден, и прошептал:
– Я сказал Делле, что завтра после полудня он нанесет ей визит.
Лорд Лейден ничего не ответил, ограничившись кивком.
Герцог стал пожимать руки гостям, прощаясь с ними.
Когда он с Джейсоном направился к двери, обе супружеские четы заявили, что им тоже пора уходить.
Лорд Лейден не стал их удерживать и вышел проводить в холл.
В гостиной леди Саутгейт осталась с Деллой наедине.
– Вечер был поистине замечательный, – сказала она, – а вы выглядите такой красавицей, что, боюсь, лишь напрасно потеряли время в компании таких пожилых людей, как мы.
– Я очень рада тому, что вам понравилось, – откликнулась Делла, – и знаю, что ваш рассказ о щенках пришелся по душе лорду Лейдену.
– Он обещал приехать и взглянуть на них, как и граф, кстати, о чем я вам уже говорила.
Леди Саутгейт немного помолчала, а потом добавила:
– Мне жаль его. Кажется, что он уязвлен и что душе его нанесена такая рана, какую только может нанести женщина, предавшая мужчину.
А вот сама Делла отнюдь не думала о Джейсоне столь сочувственно.
И теперь ей вдруг пришло в голову, что он испытал шок, обнаружив, что крайне несчастлив, да еще с женщиной, ради которой пожертвовал всем.
Она улыбнулась леди Саутгейт.
– Вы всегда говорите такие приятные вещи и стараетесь в каждом разглядеть что-то хорошее.
– Я пытаюсь, но это не всегда легко.
С этими словами леди Саутгейт направилась к дверям.
А Делла подумала, какая же она славная и очаровательная леди с чудесным характером.
Когда они вышли в холл, гости еще не разъехались. Первыми из конюшни были поданы экипажи для двух семейных пар. Они попрощались со всеми присутствующими и поспешили к своим каретам.
– Не понимаю, что могло случиться с твоим экипажем, Ральф, – обратился лорд Лейден к герцогу.
– Быть может, они никак не могут заново впрячь в него одну из моих лошадей, – предположил герцог. – Сегодня вечером мы решили опробовать нового жеребца, который до этого еще не ходил в упряжке, а тот отличается изрядным упрямством.
– Ему нужна твердая рука, – вмешался в разговор Джейсон. – Я всегда полагал, что Грейер слишком уж снисходителен и мягок с вашими лошадьми, и вот вам очередной пример его слабости.
Резкий тон, каким были сказаны эти слова, заставил Деллу с удивлением взглянуть на него. Но потом она вспомнила, что он всегда был жестоким наездником.
Он без нужды пускал в дело хлыст и неизменно наказывал лошадь, если та не соответствовала его ожиданиям.
«Пожалуй, и с собственной супругой он будет обращаться в такой же манере», – подумала она.
Наконец появился экипаж герцога.