Барбара Картленд – Мужчина ее мечты (страница 10)
– Ну что?
– Мы с Алисой в восторге друг от друга, и, если вы берете меня на работу, я еду домой за вещами.
– Превосходно! – обрадовался граф. – Теперь о вашем жалованье.
– Давайте обсудим его, когда я вернусь, – ответила Рона. – Мне нужно собрать много вещей, и я обещала вашей дочери поскорее вернуться.
Последние слова она произнесла, выбегая из комнаты, и граф изумленно уставился на закрывшуюся за ней дверь. Он взялся за лоб. Граф Лансинг не привык иметь дело с молодыми женщинами, которые убегают, не дождавшись его разрешения, и совершенно точно прежде никогда не видел гувернанток, которые не хотят говорить о деньгах.
«Во всяком случае, это что-то новое», – подумал он.
Удача сопутствовала Роне. Дома выяснилось, что родители еще не вернулись. Если действовать быстро, можно успеть уйти незаметно.
Горничной тоже не было. Это означало, что собираться придется ей самой. Ну и хорошо – одной парой любопытных глаз меньше.
Рона не только собрала кое-какие из своих лучших нарядов на тот случай, если за границей ей нужно будет хорошо выглядеть, но еще и предусмотрительно запаслась платьями попроще, чтобы иметь возможность хоть иногда выглядеть как гувернантка.
Потом у себя в спальне Рона села за письменный стол и написала записку родителям.
«По крайней мере я научу Алису одному, – сказала себе Рона. – Мужчины бывают неискренними, и, прежде чем что-то им обещать, нужно хорошенько узнать, что они собой представляют и что чувствуют на самом деле».
Она вложила письмо в конверт. Потом взяла один из чемоданов и пошла вниз. Встретив лакея, Рона велела ему вынести остальные.
Всего она собрала четыре чемодана и сумочку с украшениями.
Пока один лакей выносил чемоданы, а другой ловил кеб, Рона зашла в кабинет отца и положила письмо ему на стол.
Когда все было готово к отъезду, девушка громко сказала извозчику:
– Вокзал Кенсингтон.
Рона знала, что ее слова будут переданы отцу, как только он вернется.
Когда кеб почти доехал до Оксфорд-стрит, она окликнула извозчика:
– Я передумала. Отвезите меня на Беркли-сквер.
Прибыв на место, девушка поняла, что ее ждут. Рону сразу же впустили в дом, и она не медля побежала наверх в гостиную. Едва она открыла дверь, как Алиса издала радостный вопль и бросилась к ней.
– Вы пришли! Вы пришли! – затараторила она. – А я испугалась, что мне все это приснилось и я больше никогда вас не увижу.
– Я обещала вернуться, и вот я здесь.
– Люди не всегда сдерживают свои обещания, – сказала Алиса серьезно. – Мама обещала никогда не бросать меня, а потом умерла.
В ее голосе была такая грусть, что Роне сразу стало понятно, насколько эта девочка одинока.
– Но вы не должны винить в этом свою мать, – ласково произнесла она. – Ведь в этом мире происходят события, которые нам не подвластны. Но давайте поговорим об этом потом. Для начала скажите мне, где я сегодня буду спать?
– В моей комнате, – с готовностью ответила Алиса. – Позже, пока нас не будет дома, для вас приготовят отдельную комнату.
В уютную комнату Алисы внесли низенькую кровать на колесиках, из тех, что задвигают под более высокие кровати, но, когда Рона опробовала ее, оказалось, что она очень неудобная.
– Я буду на ней спать, – быстро сказала Алиса. – А вы спите на моей.
Она как будто боялась, что ее новая подруга обидится и уйдет. Рона улыбнулась, довольная тем, что уже завоевала доверие Алисы.
Принесли записку от графа: он выражал надежду, что они обе разделят с ним ужин. Рона надела самое простое платье и очки. Она не собиралась носить очки все время, но, пока они еще не во Франции, будет безопаснее, если она будет выглядеть как серая мышка.
В довершение образа Рона зачесала волосы назад, чтобы они гладко лежали на голове, и завязала их на затылке в тугой пучок.
В женщине, взглянувшей на нее из зеркала, она узнала себя с большим трудом. К очкам, унылой одежде и еще более унылой прическе Рона была готова, но в этом образе было нечто большее.
Эта бледная женщина с напряженным лицом и разочарованным взглядом была ей незнакома. И все же это была она. Она родилась несколько часов назад и теперь уже никуда не уйдет.
Это она будет жить ее жизнью в будущем, и мысль об этом заставила Рону осознать, что она понятия не имеет, каким станет это будущее.
Но она встретит его достойно.
Арлекин назвал ее мужественной, и теперь единственное, что ей осталось, – это следовать его заветам.
Глава 4
Бóльшая часть нарядов Алисы была уже собрана. Рона, перерыв оставшиеся вещи, выбрала красивое и простое голубое платье. Потом она причесала волосы девочки так, что они заблестели, но подбирать их не стала, а оставила свободно ниспадать на плечи.
Наконец девушки были готовы спуститься.
Рона и Алиса вошли в зал. Граф поднял на них глаза, и Роне показалось, что, когда он увидел ее еще более тусклой и бесцветной, чем раньше, на его лице на миг появилось удивленное выражение.
– Леди, – сказал он, – идем ужинать?
Когда Алиса пошла вперед, граф на секунду задержал Рону.
– По-моему, я понимаю, что вы делаете, – сказал он. – Но это не действует.
– Сэр?
– Ничто не может сделать из вас простушку, мисс Джонсон, – с полуулыбкой произнес он.
– Я всего лишь пытаюсь выглядеть как гувернантка, – строго произнесла Рона.
Граф предложил ей опереться на его руку.
– Пойдемте.
На самом деле Рона ужасно волновалась – а что, если родители разыщут ее, прежде чем она покинет страну? Какая удача, что граф уезжает так скоро!
Тем временем она должна сделать все возможное, чтобы убедить графа в том, что именно она нужна его дочери.
За ужином Рона не давала беседе затихнуть, почувствовав, что отец и дочь, несмотря на любовь друг к другу, не знают, о чем говорить. Она незаметно подвела графа к разговору о Франции и исподволь подтолкнула Алису задавать ему вопросы. Это было нетрудно, потому что девочка вся горела от предвкушения.
Очень скоро граф с дочерью уже увлеченно обсуждали предстоящую поездку и Рона поглядывала на них с чувством исполненного долга.
– Папа, мисс Джонсон говорит, что мне понадобится много новых платьев, и обещает помочь их выбрать.
– В самом деле? А кто поможет мне заплатить за них? Не смотри на меня так, дорогая, я пошутил.
Слово за слово они перешли на другую тему. Алиса заговорила о матери.
– Мы тогда были так счастливы, правда, папа? – с грустью в голосе произнесла она.
Граф кивнул.
– И дядя Питер иногда приезжал к нам погостить. О, мисс Джонсон, что с вами?
– Ничего, – быстро ответила Рона. – Просто я уронила ложку. Не обращайте внимания.
– Дядя Питер – это мамин брат. Он славный, только жаль, что так редко нас навещает.
– Навещает, когда может, – сказал ее отец. – Но ты же знаешь его… Он перелетная птица, сегодня здесь, завтра там.
– Ты говорил, что собираешься отказать ему от дома.
– Не говорил я такого, – несколько раздраженно ответил граф. – В минуту гнева я сказал, что ему