18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Барбара Хэмбли – Князья Ада (страница 60)

18

По звукам, доносившимся из-за дверей, Лидия поняла, что похожие твари уже пробрались и туда. Грохот ударов смолк, а вместе с ним смолкли крики и выстрелы. Нос щекотал запах свежей крови и нитроглицеринового пороха.

Существа принялись выламывать дверь западной комнаты, влекомые монотонным пением Ли, доносившимся из подземелья.

«Неужели он и впрямь сможет контролировать этих тварей, когда они доберутся до его узилища?

Станут ли они выполнять его приказы?

Или увидят в нём лишь очередную добычу, которая даже не сможет за себя постоять?..»

На полу вокруг не обнаружилось ничего подходящего – или же Лидия попросту не смогла разглядеть ничего в тусклом свете, да ещё без очков, – ни осколков стекла, ни острой щепки. «Но ведь должно же найтись хоть что-нибудь…»

Помедлив, она всё-таки поджала уставшие ноги, сползла вниз спиной по колонне и прищурилась, старательно разглядывая пол. Издалека донёсся приглушённый голос Ли – вампир выкрикивал что-то, похожее на команды… снова и снова, всё громче и громче…

И вдруг он закричал.

В лунном свете показался ещё один силуэт, намного крупнее. Он кое-как протиснулся в дверь, и Лидия попыталась подняться на ноги, но не успела. В нос ударил запах крови – на одежде существа, на огромной руке, ухватившей её под локоть и поднявшей с пола.

Изо рта Гобарта тоже несло кровью.

– Вытащить тебя отсюда… Вытащить тебя отсюда… – бормотал он. – О боже, эта тварь внизу!

Должно быть, у него в кармане отыскался перочинный нож. Лидия старательно отвела руки в сторону, пока Гобарт перерезал шёлковую ленту.

«Только не порежь меня, только не порежь…»

Гобарт продолжал держать её за руку, глядя сверху вниз – и его глаза по-звериному светились, отражая лунный свет.

– Отпустите меня, я могу идти сама, – проговорила Лидия таким спокойным голосом, что даже сама удивилась – как будто вместо Гобарта беседовала с мистером Вудривом, вознамерившимся помочь ей перебраться через лужу.

Не сработало. Он только крепче сжал пальцы.

– Ты убежишь, – проговорил Гобарт невнятно – мешали удлинившиеся зубы и кровь, сочащаяся из опухших дёсен. – Ты нужна. Я заставлю её дать мне лекарство.

Проклятье…

Пока Гобарт тащил Лидию через центральный зал павильона, из подземелья слышались крики Ли – жуткие, истошные… «Господи боже, они его там, наверное, на части рвут, пожирают заживо, пользуясь его беспомощностью…»

Возле порога Лидия запнулась о чьи-то трупы. Под ногами обнаружились два окровавленных тела – кто-то из слуг госпожи Цзо.

– Умирают у меня в голове… – прошептал сэр Грант. – Я чувствую, как… Господи, я чувствую их всех, они умирают! Я схожу с ума, а мне нельзя сходить с ума… Я заставлю её дать мне лекарство…

В центре дворика нашлось ещё одно тело – женское, в шёлковом ципао. Из-под подола торчали перебинтованные ножки в крохотных башмачках, а рядом с рукой валялся обронённый пистолет.

«Сказать ему, кем была убитая женщина, или нет?» – подумала Лидия. Гобарт почти не обращал на неё внимания.

– С тобой всё будет хорошо. Клянусь в этом. Честное слово… – Гобарт неожиданно рассмеялся и взглянул Лидии в лицо. – Просто… спрячу тебя в безопасном месте ненадолго. Тут есть уголки под мостами, под дворцовыми…

– В этом нет никакой необходимости, – постаралась ответить Лидия как можно спокойнее. – Я могу договориться о…

– Никаких договорённостей, – Гобарт потащил её к крытой дорожке. – Я уже сыт по горло этими чёртовыми договорённостями. Нельзя, чтобы кто-то увидел меня таким. Она даст мне лекарство. Я её заставлю. Они все умирают, я чувствую…

Во дворе послышались чьи-то голоса, ненадолго заглушившие лай яо-куэй. Гобарт остановился, и Лидия, обернувшись, разглядела в лунном свете силуэты каких-то людей, вбежавших в ворота аккурат в тот момент, когда из павильона высыпали Иные. Рявкнул дробовик. Лидии показалось, что она успела разглядеть седую бороду одного из новоприбывших, отблеск выстрела отразился от стёклышек круглых очков и лезвия самурайского меча.

– Джейми! – закричала она, но Гобарт ухватил её поперёк живота и оторвал от земли, зажимая рот вонючей ладонью.

И бросился наутёк. Быстрее, чем, пожалуй, смог бы бегать обычный яо-куэй, он пересёк крытую галерею, а затем и двор. Лидия брыкалась и вырывалась, задыхаясь под ладонью, зажимавшей ей нос и рот, но Гобарт сжимал руки лишь крепче. Она слышала, как он тяжело дышит над самым ухом – хрипло, как перепуганное животное.

«Ещё чуть-чуть, и он окончательно спятит – и что тогда?..»

Гобарт выскочил сквозь сломанные ворота и понёсся по пологому берегу обмелевшего озера, покрывшегося коркой грязного, поблёскивающего в лунном свете льда. Добравшись до мраморного моста над перешейком, который соединял северное и южное озёра, где сломанные ступени уходили вниз, в темноту, сэр Грант остановился, опустил Лидию на землю и оглянулся по сторонам.

– Помню это место… – произнёс он, тяжело дыша. – Невероятно… Никогда в жизни здесь не был, но помню… – его голос зазвучал спокойнее, как будто у спящего. – Они были здесь, тут дыра, по которой они спускаются вниз, в подвалы… а в этих подвалах ещё подвалы… Я как будто видел их во сне…

Гобарт вздрогнул и схватился рукой за голову, поморщившись от боли:

– Они умирают. Я слышу их предсмертные крики у себя в голове. Как будто кто-то отрывает куски живого мяса от моего мозга. Я оставлю тебя здесь, в безопасности, и вернусь, поговорю с ней… заставлю её дать мне лекарство. Оно помогло её мальчишкам, вернее, помогло бы, если бы их не убили…

– Она не сможет дать тебе лекарство, – выдохнула Лидия. – Она мертва. Я видела её там. Она мертва.

Гобарт дёрнул её к себе и вкатил пощёчину. Почти оглушённая, Лидия едва не рухнула на колени, но он рывком поднял её на ноги, не давая отстраниться. Лунный свет отражался в его глазах, будто в зеркале.

– Ты лжёшь, – прошептал он. – Но тебе это не поможет. Хитрая сучка…

Гобарт вдруг улыбнулся, оскалив окровавленные зубы, и коснулся ладонью её щеки.

– … но хорошенькая…

За его плечом сверкнули чьи-то глаза, точно так же отражающие лунный свет, а затем длинные бледные пальцы ухватили его за подбородок, а вторая рука – за плечо… Гобарт взревел и, отшвырнув Лидию на осыпавшиеся ступени, развернулся – быстрее, чем это сделал бы живой человек, – замахнувшись когтистой рукой на Исидро – странно худого, похожего на привидение, такого, каким он бывал обычно, когда долго не питался, ослабевшего, не скрытого иллюзиями. Вампир отшатнулся, но Гобарт успел перехватить его за запястья…

…и в этот момент Лидия так ловко, словно уже десятки раз репетировала этот жест для какой-нибудь пантомимы, лягнула Гобарта между ног.

Тот рухнул как подкошенный, придавив её могучим весом. Сдавленно выругавшись, Исидро быстрым умелым движением сломал ему шею.

– Dios, – вампир стащил жуткий труп в сторону и протянул Лидии руку, чтобы помочь подняться. Его пальцы напоминали промёрзшие кости, а длинные волосы спадали на лицо. – Госпожа, я…

И в эту же секунду в нескольких шагах от них послышался крик Джеймса:

– Нет!

А следом рявкнул дробовик.

Заряд угодил в тело вампира с такой силой, что Исидро согнулся. Его белая сорочка неожиданно расцвела кровавыми пятнами. На мгновение его пальцы конвульсивно сжали руку Лидии, он взглянул ей в глаза, словно собираясь что-то сказать… Миссис Эшер услышала торопливо приближающиеся шаги – к ним бежали профессор Карлебах и Джейми, на ходу вырывающий из рук старика дробовик…

А затем глаза Исидро закрылись. Его пальцы разжались, а лицо приобрело выражение неземной умиротворённости. Вампир отступил на шаг и беззвучно рухнул в чёрную стылую воду.

Глава тридцатая

– Он был вампиром, – только и сказал Карлебах. – Убийцей, на чьей совести тысячи душ. Как ты вообще можешь оплакивать такую тварь? Что ты за женщина такая?

Эшер понимал, что любые объяснения будут бессмысленны. Опустившись на колени и обняв Лидию – та отчаянно дрожала, но не издала ни звука, – он негромко ответил:

– Она – женщина, которой только что спасли жизнь, а затем убили её спасителя прямо у неё на глазах.

На лице Карлебаха не дрогнул ни один мускул – старик по-прежнему выглядел как ветхозаветный пророк, оглашающий приговор божий.

– Он был вампиром, – повторил Карлебах, как будто забыл сейчас всё, что знал, в том числе и об Эшерах.

Над крышами поместья Цзо взметнулись языки пламени, и в их свете Джеймс разглядел невысокий коренастый силуэт – из разбитых ворот показался граф Мизуками.

– Мадам Эшу… – начал он, подходя ближе.

– С ней всё в порядке, – Джеймс поднялся на ноги, по-прежнему прижимая к себе Лидию так крепко, насколько позволяли усталость и боль в боку. Лидия уткнулась лицом ему в плечо, судорожно цепляясь за рваные рукава: у неё не было сил ни говорить, ни смотреть людям в глаза. – Но я отвезу её обратно в гостиницу. Вы приберётесь здесь? – Он оглянулся на охваченные пламенем крыши поместья.

– Всё уже сделано, – Мизуками, похоже, потратил запасную канистру бензина, припасённую в багажнике автомобиля, а может быть, отыскал где-то в комнатах рядом с узилищем вампира Ли запасы масла для ламп. – Я даже успел отправить человека за пожарными.

– Спасибо вам, – Эшер чувствовал себя полностью опустошённым. Внутри не осталось ни чувств, ни мыслей, кроме одной: Лидия жива и невредима.