Артуро Перес-Реверте – Фалько (страница 1)
Артуро Перес-Реверте
Фалько
Arturo Pérez-Reverte
FALCÓ
Copyright © Arturo Pérez-Reverte, 2016
© А. С. Богдановский, перевод, 2017
© Издание на русском языке, оформление
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2025
Издательство Иностранка®
Пресса об Артуро Пересе-Реверте
Стремительный сюжет, который не отпускает внимания с первой до последней страницы. А в промежутке между ними – прискорбный парад человеческих судеб, который наглядно иллюстрирует сложную суть нашего биологического вида и в очередной раз доказывает, что человек человеку волк.
«Фалько» – Перес-Реверте в лучшем виде. Ты как будто видел все это своими глазами.
Герой далекого прошлого, Фалько – человек сегодняшнего дня.
«Фалько» – самая увлекательная и беспощадная работа Переса-Реверте.
«Фалько» обречен заворожить миллионы читателей по всему миру.
«Фалько», головокружительный, пронзительный, людоедский роман, лишний раз напоминает нам о том, что Перес-Реверте – величайший рассказчик Испании.
Идеально выстроенный и подкрепленный историческими исследованиями, «Фалько» воплощает бесчисленные таланты автора… Читатель заворожен до самого конца и постоянно ждет сюрпризов.
Перес-Реверте написал стройную, подкрепленную исследованиями историю… Действие стремительно – здесь не найдется ни минуты на праздные размышления и покой. «Фалько» – одна из тех книг, за которыми прекрасно проводишь время и которые отсылают ко множеству других отличных приключений, а вдобавок – и превыше всего – она замечательно написана.
Артуро Перес-Реверте умеет создавать завораживающих персонажей: это искушенные, сильные, умные, циничные личности, они играют по своим правилам, обладают чувством чести, умеют читать между строк и к тому же откровенно соблазнительны. В серой зоне, где границы между добром и злом стираются, жить нелегко, и в этом смысле Перес-Реверте просто гений.
Фалько, безусловно, еще вернется: его элегантность, его космополитизм, изысканный и непринужденный стиль Переса-Реверте просто требуют этого.
Фалько – это перенесенный в наше время капитан Алатристе. Как и у Фалько, у капитана Алатристе есть свой литературный прототип. Фактически у обоих героев схожий род занятий – убивать людей, им совершенно неизвестных и ничего им плохого не сделавших… Капитан Алатристе убивает просто потому, что ему за это платят деньги. При этом Перес-Реверте уже здесь закладывает идею, которая получит свое развитие в романах о Фалько: даже в этих зловещих играх без правил должны существовать какие-то правила.
Все романы Артуро Переса-Реверте взаимосвязаны и складываются в систему, которую классические авторы называли стилем, а современные – миром.
Перес-Реверте дарит нам радость от ловкой игры между вымыслом и историей.
Артуро Перес-Реверте знает, как удержать внимание читателя и заставить его сгорать от нетерпения, пока перелистывается страница.
Читая Переса-Реверте, умудряешься забывать дышать.
Он не просто великолепный рассказчик. Он мастерски владеет разными жанрами.
Есть такой испанский писатель, сочинения которого – словно лучшие работы Спилберга, сдобренные толикой Умберто Эко. Его зовут Артуро Перес-Реверте.
Элегантный стиль повествования сочетается у него с прекрасным владением словом. Перес-Реверте – писатель, у которого поистине следует учиться.
Перес-Реверте обладает дьявольским талантом и виртуозно отточенным мастерством.
Перес-Реверте – писатель, который поистине любит свою работу и бросает читателю вызов на каждой странице.
Артуро Перес-Реверте ставит планку очень высоко и всякий раз умудряется не разочаровать.
Мало кто из современных авторов умеет так блестяще живописать безрассудную отвагу.
Перес-Реверте – живой классик, которого сравнивают с Александром Дюма и Жюлем Верном. Его мастерство рассказчика неизменно подкрепляется стоическим взглядом на бытие, трагическим смирением перед диктатом природы, торжеством игры и риска, которые и составляют человеческую жизнь.
Не верю тем, у кого есть дом, кровать, семья или друзья.
На самом деле ад – довольно мощный стимулятор.
Роман основан на исторических событиях, но сюжет и все персонажи вымышлены. Следуя законам беллетристики, автор позволил себе изменить некоторые второстепенные исторические детали.
1. Ночные поезда
Женщина, которой предстояло умереть, вот уже десять минут болтала без умолку. Разговор, банальный и пустой, шел в вагоне первого класса: сезон в Биаррице, последний фильм с Кларком Гейблом и Джоан Кроуфорд и тому подобное. Войну в Испании упомянули всего раза два и мимоходом. Лоренсо Фалько́ с наполовину выкуренной сигаретой в пальцах слушал, закинув ногу на ногу и стараясь не измять заглаженную складку фланелевых брюк. Соседка сидела у окна, за которым проплывала ночь. Фалько – напротив и наискосок, ближе к двери в коридор. В купе они были вдвоем.
– Джин Харлоу, – сказал Фалько.
– Простите?..
– Харлоу. Джин… Это она играла в «Китайских морях» с Гейблом[1].
– О-о.
Дама задержала на нем немигающий взгляд на три секунды дольше, чем позволяли приличия. Все дамы, впрочем, удостаивали Фалько по крайней мере этими тремя секундами. Он и сам несколько мгновений оценивал шелковые ажурные чулки, дорожные башмаки столь же отменного качества, что и шляпа с сумкой, брошенные на соседнее сиденье, элегантный костюм от Вионне, который в глазах человека наблюдательного (а Фалько был именно таков) не вполне вязался с чем-то вульгарно-простецким, смутно сквозившим во всем облике соседки. Настораживала и нарочитая приподнятость интонаций. Дама открыла сумочку, оглядела, в порядке ли губы и брови, каждым движением демонстрируя изысканность манер, которой на самом деле была лишена. Легенда, заключил Фалько. Придумано неплохо и воплощено недурно. Но бесконечно далеко от совершенства.