С. 96. …говорилось о «закваске фарисейской». – Мф. 16: 6; Мк. 8: 15; Лк. 12: 1.
С. 103. Инкуб. – Многие Отцы Церкви считали, что инкуб является ангелом, павшим из-за страсти к женщине. По существу инкуб – это распутный демон или гоблин, ищущий сексуальных связей с женщинами. Его называют также «toilet» (фр.), «alp» (нем.), «duende» (исп.) и «folletto» (ит.). Соответствующий ему демон, появляющийся перед мужчинами, называется суккуб. Инкуб или суккуб, находящийся в союзе с определенной ведьмой или чародеем, известен под названием «magistellus», или «личный дух». Поскольку ночной кошмар сексуален по своему внутреннему содержанию, инкуб часто отождествляется с марой – демоном дурных снов, отсюда и латинское название ночного кошмара – «incubo» («лежать навзничь», ср. с совр. англ. «incubator»).
Суккуб – демон в женском обличье, специализирующийся на обольщении мужчин. Обозначающее женскую сущность, средневековое латинское слово «succubus» – мужского рода (видимо, потому, что демоны не имеют пола), форма женского рода – «succubae» («проститутка») употребляется редко. Поскольку предполагалось, что женщины более похотливы, чем мужчины, в работах по демонологии чаще упоминается мужской персонаж – инкуб; считалось, что инкубов в девять раз больше, чем суккубов.
С. 105. Митраизм – древняя религия, основанная на культе Митры (в др. – вост. религиях бог солнца, один из главных индоиранских богов, бог договора, согласия). Распространилась в эллинистическом мире и Римской империи; во II–IV вв. митраизм – один из главных соперников христианства. С легендой о казни и вознесении Митры было связано множество ритуалов.
С. 111. Авалон (от ирл. «abal», валл. «afal» – «яблоко») – в кельтской мифологии Остров Блаженных, потусторонний мир, чаще всего помещавшийся на далеких «западных островах». Символика, связанная с Островами Блаженных (стеклянная башня или дворец, дарующие бессмертие чудесные яблоки, которые предлагают населяющие остров женщины, и т. д.), первоначально встречается как имя собственное в валлийских генеалогиях применительно к мифическому предку древнейших династий Британии. По преданию, на остров Авалон после сражения при Камлане был перенесен феей Морганой смертельно раненный король Артур.
С. 112. Сапфо (Сафо; VII–VI вв. до н. э.) – древнегреческая поэтесса. Жила на острове Лесбос. Состояла во главе кружка знатных девушек, которых обучала музыке, слаганию песен и пляскам. В центре ее лирики – темы любви, нежного общения подруг, девичьей красоты. Лирика Сапфо отличается метрическим богатством; один из введенных ею размеров носит название «сапфической» строфы.
«Бен-Гур» – исторический роман (1880) американского писателя и генерала, участника мексиканской и Гражданской войн Льюиса Уоллеса (1827–1905). Действие романа происходит в Иерусалиме на заре христианства.
С. 115. «Дафнис и Хлоя» – любовный роман древнегреческого писателя Лонга (II–III вв. н. э.), перенесшего в прозу традиции буколической поэзии и оказавшего влияние на пасторальные мотивы европейской литературы XVI–XVIII вв.
«Золотой осел» – авантюрно-аллегорический роман древнеримского писателя Апулея (ок. 125 – ок. 180), первоначально называвшийся «Метаморфозы, или Осел» и награжденный эпитетом «золотой» за свои литературные достоинства. Роман проникнут эротическими мотивами, элементами бытовой сатиры и религиозной мистики.
С. 116. …слышал имена Фотиды, Биррены, Луция… – Персонажи «Золотого осла» Апулея.
С. 119. «Lumen de Lumine» Вогена – «Открытие нового волшебного света», известное мистическое сочинение (1651) Томаса Вогена.
Герметизм – религиозно-философское течение эпохи эллинизма и поздней Античности. Представлено большим числом сочинений на греческом, латинском, коптском и древнеармянском языках. В этих текстах герою, посвященному от имени бога Гермеса Трисмегиста (Трижды Величайшего), открываются все тайны мира.
…он владеет колдовским порошком, философским камнем, превращающим все, чего ни коснется, в чистое золото… – Алхимик объявляет своим первым принципом существование Универсального Растворителя, с его помощью все составные тела разлагаются в однородную субстанцию, от которой они произошли и которую называют чистым золотом, или «summa materia» («высшая материя»). Этот растворитель, именуемый также «menstruum universal», способен удалять все зачатки болезни из человеческого организма, возвращать молодость и продлевать жизнь. Таков «lapis philosophorum» («философский камень»). Философский камень называется также «Порошком Проекции». Это «Magnum Opus» («Великое Творение») алхимиков, цель, к достижению которой они стремятся любой ценой, субстанция, обладающая силою превращать менее благородные металлы в чистое золото. Однако мистически философский камень символизирует трансмутацию низшей животной природы человека в высшую и Божественную.
Тигель – сосуд (горшок) из тугоплавких или огнеупорных материалов для плавки, варки или нагрева различных материалов.
Атанор – алхимическая печь с двойным пламенем – потенциальным и виртуальным. Такая печь знакома всем интересующимся алхимией, имеется большое количество описаний и гравюр с изображением атанора.
С. 120. Исида – египетская богиня, широко почитаемая во всей Римской империи. Культ Исиды, египетской Цереры, до сих пор тайна за семью печатями. Известно, что каждый год в городе Бусирис богиню чествовали и приносили ей в жертву быка. «После жертвоприношения, – пишет Геродот, – все присутствующие мужчины и женщины – много десятков тысяч – бьют себя в грудь в знак печали. А кого они оплакивают, мне не дозволено говорить» (Геродот. История. Л.: Наука, 1972. С. 99. Перевод Г. Стратановского). Загадочный адепт XX в. Фульканелли считал, что мистерии Исиды и Цереры схожи с герметической наукой, чему привел любопытные аналогии в своей книге «Тайны готических соборов».
С. 123. «Лисидас» – элегия английского поэта Джона Мильтона (1608–1674), созданная в 1638 г.
С. 133. Энни оказалась волшебным ключом, открывшим ему закрытый вход во дворец… – Здесь просматривается явная аналогия со знаменитой работой Филалета (один из псевдонимов английского мистика и алхимика Томаса Богена (1621–1666)) «Открытый вход в закрытый дворец короля», т. е. имеется в виду ключ от герметической лаборатории.
С. 135. Герберт. – Эдвард Чербери, лорд Герберт (1583–1648) – английский государственный деятель и философ религии, основоположник естественной религии. В его учении библейская религия целиком и полностью оправдывается разумом и является основой всякой нравственности. Основные произведения: «De veritate» (1624); «De causis errorum» (1645); «De religione Gentilium» (1645).
Уильям Лод (1573–1645) – английский церковный деятель. Уже со студенческих лет был известен как ярый противник пуритан. Сделавшись в 1601 г. священником, он мечтал о постепенном сближении с католицизмом и стоял за абсолютную власть короля. После воцарения Карла I Лод стал одним из советников короля и руководил всей его религиозной политикой, сначала в качестве лондонского епископа, затем в качестве архиепископа Кентерберийского (с 1633). В 1637 г. попытка Лода ввести англиканское богослужение в Шотландии вызвала восстание, давшее толчок революционному движению в самой Англии. В 1640 г. Лод был низложен и заточен в Тауэр, а несколько лет спустя казнен. Дневник Лода издан в 1695 г.
Джон Донн (1572–1631) – английский поэт, родоначальник т. н. метафизической школы поэтов, автор религиозных поэм «Путь души» (1601) и «Анатомия мира» (1611).
Сандерсон. – Возможно, имеется в виду Дуглас Сандерсон – исследователь и один из переводчиков книги «Философия религии».
Уильям Джаксон (1582–1663) – архиепископ Кентерберийский.
Джон Хэммонд – английский писатель и государственный деятель. В 1656 г. опубликовал трактат «Лия и Рахиль, или Две плодоносные сестры Виргиния и Мэриленд», куда вошли впечатления автора от его двадцатиоднолетнего пребывания в Америке.
Ланселот Эндрюз (1555–1626) – знаменитый английский проповедник, епископ. Участвовал в работе над текстом авторизованной версии Библии.
С. 140. …словно читая грезы курильщика опиума. – Здесь просматривается явная аналогия с «Исповедью англичанина, употреблявшего опиум» Томаса де Куинси. См. примеч. к с. 24.
С. 142. Родерик Рэндом – персонаж романа Тобайаса Джорджа Смоллета (1721–1771) «Приключения Родерика Рэндома» (1748). В предисловии к роману Смоллет признал, что образцом ему послужил плутовской роман французского писателя Лесажа «Жиль Блас», переведенный им на английский язык.
С. 143. Поток священный быстро воды мчал… – Отрывок из фрагмента знаменитой поэмы английского поэта Сэмуэля Тейлора Кольриджа (1772–1834) «Кубла-хан, или Видение во сне». Перевод К. Бальмонта. В поэме Кольридж обращается к восточной экзотике и создает поэму-видение, насыщенную мистическим чувством потустороннего. Любопытна история создания поэмы, представлявшей собой и в самом деле видение Кольриджа. Он рассказывал, что сочинил этот отрывок во сне. Проснувшись, он записал свое сновидение и возникшие во время сна стихи. Случайный визит прервал работу Кольриджа, и сколько он затем ни старался восстановить видение или вызвать сходное состояние, ему это не удавалось. Впервые этот фрагмент был напечатан отдельным изданием в 1816 г. вместе с «Кристабелью» и «Муками сна». На русском языке впервые издан в переводе К. Бальмонта. Герой поэмы Кубла-хан (1216–1294) – самый знаменитый из потомков Чингисхана, основатель монгольской династии в Китае.