Арно Штробель – Сценарий (страница 5)
Он подвинул фотографии через стол.
— Взгляните-ка на это.
Эрдманн подтянул один из снимков к себе и чуть наклонился вперёд — потолочная лампа давала такой блик на глянцевой поверхности, что изображение почти терялось.
Покосился на Андреа Маттиссен. На её фотографии была обратная сторона подрамника: края натянутого материала крепились к дереву металлическими скобами и выглядели странно. Первое слово, которое пришло ему в голову, —
— Если вы спрашиваете себя, какое отношение это имеет к дочери Кленкампа, — произнёс Шторман, — посмотрите на крупный план правого верхнего угла.
Маттиссен вытащила нужный снимок из стопки и положила так, чтобы Эрдманн тоже мог видеть. Он мысленно исправил «не аппетитно» на «отвратительно», когда разглядел тёмные комочки, свисавшие в нескольких местах по краю материала, — а материал этот почти наверняка был ещё довольно свежей шкурой животного.
— Это печать? Или татуировка? — негромко спросила Маттиссен, и Эрдманн проследил за её взглядом: на завёрнутом и прихваченном скобами крае виднелось что-то красное. Действительно похоже на фрагмент татуировки — хотя разобрать, что именно изображено, было невозможно.
— Думаю, да, — подтвердил Шторман и выдержал секунду. — И?
Эрдманн наблюдал, как Маттиссен поднесла снимок почти вплотную к глазам.
— Господи… это может быть… роза?
Шторман кивнул.
— Мы считаем это возможным. Коллега Тевис уже вызвал дежурного биолога — тот положил образец на стол в лаборатории. Кроме того, мы подключили эксперта по почерку.
Только слово «роза» наконец всколыхнуло в памяти Эрдманна описание, которое Дитер Кленкамп дал своей дочери.
— Чёрт, — выдохнул он, не отрывая взгляда от фотографии. — Какого она размера?
— Примерно шестнадцать сантиметров в длину и двенадцать в ширину. — Тевис показал руками. — Сильно растянута и, насколько я могу судить, подвергнута какой-то химической обработке — возможно, консервации.
— А откуда она взялась?
Маттиссен обращалась к Тевису, однако ответил Шторман:
— Прислана курьером UPS студентке. Некая Нина, улица Гешвистер-Шолль, Эппендорф. Поезжайте к ней и поговорите. Постарайтесь выяснить, почему посылка адресована именно ей — какая-то связь должна быть. Отправитель на посылке указан, но он вымышленный: в Гамбурге нет ни такого имени, ни такой улицы.
Он подвинул через стол прозрачную папку с несколькими листами.
— Вот отчёт коллег, которые забирали посылку.
Маттиссен подтянула папку к себе и бегло перелистала.
— Есть ещё что-нибудь? Письмо? Требования?
— Если бы были требования, я бы вам, наверное, уже сказал, не так ли, фрау Маттиссен?
— Да, наверное, сказали бы. — Она встала, Эрдманн забрал папку. — Можем ехать?
Когда они направились к «Гольфу», Маттиссен протянула ключи коллеге.
— Я хочу изучить отчёт по дороге.
Эрдманн взял ключи и молча отдал ей папку.
Она продиктовала адрес, вытащила телефон из поясной сумки и подключила его к длинному зарядному кабелю, торчавшему из прикуривателя.
Эрдманн то и дело бросал быстрые взгляды в сторону, пока пробирался сквозь плотный поток машин. Он видел, как Маттиссен набирает номер, списанный с одного из листов на коленях. Через некоторое время она коротко бросила:
— Никого нет. — Набрала второй номер и снова поднесла телефон к уху.
На этот раз повезло. Уже через несколько секунд она заговорила:
— Добрый день, фрау Хартман. Это старший комиссар Андреа Маттиссен — звоню по поводу посылки, которую вы получили сегодня утром… Да, именно… Нет, я еду к вам с коллегой, мы хотели бы поговорить лично. — Короткая пауза. — А, понимаю, я только что пыталась дозвониться по стационарному… Праздник? Хм… Можно всё-таки ненадолго вас побеспокоить? Это не займёт много времени, но очень важно… Где — Хохаллее? Да… в Харвестехуде, хорошо. И как зовут вашего… Шефер? Дирк Шефер, понятно. Мы будем примерно через пятнадцать минут. До встречи.
Маттиссен опустила телефон на колени.
— Она у друга. Нужно ехать на Хохаллее.
— Я слышал. В отчёте есть хоть что-нибудь о том, почему посылку прислали именно ей? Есть ли у неё самой какие-то версии?
— Скажу, когда дочитаю. Могу начать прямо сейчас, пока вы везёте нас в Харвестехуде.
— Можно задать вам один вопрос? — произнёс он, и в ту же секунду мысленно поморщился, заранее предчувствуя её реакцию.
— Я читаю, господин Эрдманн, — тут же откликнулась она, не отрываясь от бумаг. Но уже через несколько секунд шумно выдохнула и посмотрела на него. — Ладно. Спрашивайте.
— Это касается Штормана. Вы давно его знаете?
Она замешкалась — совсем ненадолго, но Эрдманн это заметил.
— Почему вы хотите это знать? — Быстрый взгляд показал ему поднятые брови и складки на лбу.
— А почему вы отвечаете вопросом на вопрос?
На этот раз пауза была заметно длиннее.
— Да, мы знакомы довольно давно. Лет десять. — Она чуть помедлила. — Но мне всё равно интересно, зачем вам это.
Эрдманн пожал плечами.
— Просто так. Он руководитель BAO. Какой он?
— Какой он? — Маттиссен слегка повысила голос. — Господин Эрдманн, я не собираюсь обсуждать с вами начальника. А теперь, если позволите, я продолжу читать отчёт.
II.
Ранее.
— Пожалуйста, — прошептала она — и сама испугалась собственного голоса. — Пожалуйста… пожалуйста, не делайте мне больно. Я…
Слёзы хлынули волной, тело свело судорогой, она вскрикнула — и смолкла.
Хриплое дыхание. Теперь оно снова было совсем близко — у самого уха. Шёпот, такой тихий, что она едва разбирала слова, и такой жуткий, что она застыла:
— Глава первая.
ГЛАВА 05.
Они сидели напротив Нины Хартман за круглым обеденным столом.
Вокруг царил настоящий хаос. По всему просторному, со вкусом обставленному гостиному залу ковры были свёрнуты в рулоны и прислонены к стенам, мебель сдвинута к краям. На столе у длинной стены выстроилась целая армия бокалов, рядом теснились пустые миски разных размеров. Подготовка к вечеринке была в самом разгаре.
По правую и левую руку от Нины Хартман сидели Дирк Шефер — владелец этой, без сомнения, безумно дорогой квартиры — и его приятель Кристиан Цендер. Оба смотрели на вошедших с нескрываемым ожиданием. Нина представила их, когда Маттиссен и Эрдманн переступили порог.
Шефер — с длинными светлыми волосами до ушей и выразительной линией подбородка — показался Эрдманну типичным калифорнийским «солнечным мальчиком»: рост под сто восемьдесят пять, стройный, слегка расслабленный.
Кристиан Цендер был его полной противоположностью: заметно ниже ростом, худощавый, с вытянутым лицом, которое целиком подчинялось угловатой оправе без ободка — с невероятно толстыми стёклами. Два маленьких стеклянных кирпичика, соединённых тонкой проволокой посередине, делали его глаза неестественно огромными, придавая всему облику лёгкий налёт безумия.
Перед обоими стояли бутылки пива, и у Эрдманна сложилось ощущение, что это были уже далеко не первые за сегодня. Шефер предложил гостям выпить, однако и Маттиссен, и Эрдманн вежливо отказались.
Эрдманн украдкой наблюдал за студенткой: она нервно ёрзала на стуле и то и дело убирала пряди волос с лица. По его мнению, Нина была привлекательной молодой женщиной — не кукольно-красивой, но с интересным, живым лицом, за которым угадывался характер. Он с любопытством ждал, как поведёт себя Маттиссен, и поймал себя на мысли: