Арно Штробель – Сценарий (страница 25)
— «Гамбургская всеобщая ежедневная»? — ответ прозвучал без малейшего промедления.
— Именно.
— Вот видите, лишнее подтверждение: хороший автор криминальных романов всегда стал бы и хорошим полицейским. Всё как в моём романе. Там посылки приходят в издательства, отвергнувшие произведение преступника, здесь — в газету, опубликовавшую разгромную рецензию. Что ж, это логично.
— Вот чего мы пока не понимаем, — снова вступила Маттиссен, — так это почему преступник отклоняется от сюжета романа именно в случае с первой посылкой, если в остальном он следует ему так скрупулёзно?
Ян обречённо пожал плечами.
— Не знаю, но я подумаю над этим. Какая-то причина должна быть.
— А что вы вообще думаете об этой рецензии? — Эрдманн подвинулся вперёд в кресле. Сиденье было настолько продавлено, что ему в нём было неудобно сидеть. — Вас не злит, когда кто-то так ругает вашу книгу? Я бы на вашем месте был в ярости.
— Ах, знаете ли, с такой критикой приходится мириться, если выносишь свои произведения на суд публики. Вкусы у всех разные, уровень читателей тоже.
— А вы можете понять то, что эта женщина написала о вашей книге?
Писатель покачал головой из стороны в сторону.
— Ну, понять… Если мне не изменяет память, она нашла персонажей слишком плоскими, а сюжет — слишком тонким. Это дело вкуса, но если она действительно так восприняла книгу при чтении, я как добросовестный автор, конечно, задумываюсь над тем, что можно было бы сделать лучше.
Он помолчал мгновение.
— Кажется, она писала ещё о неком фундаментальном дисбалансе в моих романах. Что я чересчур увлекаюсь деталями при описании мест действия, тогда как действительно важная для сюжета информация подаётся скупо. Или что-то в этом роде.
Он запнулся, и у Эрдманна возникло чёткое ощущение, что писатель подбирает слова и тщательно обдумывает каждую фразу.
— Я не хотел бы перекладывать на чужие плечи ответственность за то, что касается моих книг, но… в данном конкретном случае вина отчасти лежит на другом человеке.
Эрдманн взглянул на Маттиссен. Она приподняла бровь.
— Вот как? И кто же это, по-вашему?
Ян снова выдержал короткую паузу, разглядывая свои руки.
— Мой редактор в издательстве.
Он поднял глаза.
— Я могу понять рецензентку хотя бы в этом пункте и прекрасно знаю, что она имеет в виду. Но для этого мне придётся немного отступить назад.
Он посмотрел сначала на Эрдманна, потом на Маттиссен, словно ожидая разрешения, и Маттиссен жестом руки предложила ему продолжать.
— Это правда, что у меня выраженная страсть к описаниям. Я всегда стремлюсь описывать вещи настолько точно, чтобы читатель видел их воочию. При этом мне важно, чтобы перед глазами
Если вы попросите десять человек, прочитавших мою книгу, описать определённое помещение из неё — и все десять описаний совпадут вплоть до мельчайших деталей, — значит, я справился.
И тут мне помогает один приём: я описываю только те места, которые существуют в реальности. Я сажусь, к примеру, в холл гостиницы и внимательно осматриваю всё вокруг, делаю заметки и множество фотографий.
Потом, за письменным столом, я беру всё это в руки и начинаю описывать этот холл. Искусство состоит в том, чтобы воспроизвести до мельчайшей детали всё именно так, как я вижу на фотографиях, не забыв ни единого, пусть самого незначительного предмета.
Ведь именно эти мельчайшие штрихи не просто делают пространство объёмным — они вдыхают в него жизнь. Если я сделаю всё правильно, вы мгновенно узнаете этот гостиничный холл, стоит вам в него войти, — при условии, что прежде вы читали мой роман.
— По-моему, это совсем неплохой метод, — заметил Эрдманн.
Ян кивнул.
— Вот именно, о том и речь. Это лучший метод, если не единственный. Это моя настоящая мания, и, признаюсь, я горжусь тем, что место действия, которое я хочу описать, в итоге оказывается абсолютной копией оригинала — один к одному. Для этого нужен особый глаз. Всё должно полностью совпадать с оригиналом, если хочешь добиться совершенства.
Короткая пауза.
— Но я отвлёкся. К чему я, собственно, веду: с такой же дотошностью я выписывал и сюжетные линии, и своих персонажей. Я брал реальных людей и создавал их точные копии в своих рукописях. До последней пряди волос, до самого мелкого прыщика на лбу. Они
И вот тут-то на сцену выходит мой редактор. Ему это, очевидно, не понравилось, и он принялся урезать мои описания. С каждой вычеркнутой фразой персонажи становились всё безжизненнее и бледнее.
Это всё равно что прийти в музей восковых фигур мадам Тюссо и обработать экспонаты феном. Контуры начнут оплывать, пока в конце концов невозможно будет понять, кого они изображают.
— И чем же ваш редактор это обосновал? — спросила Маттиссен.
— Честно говоря, у меня сложилось впечатление, что редактор прежде всего стремился навязать мне свою волю. Дело в том, что мы, к несчастью, невзлюбили друг друга с первого дня — мой редактор и я.
— Я не разбираюсь ни в издательском деле, ни в книжной индустрии. Разве у вас нет права голоса в том, что касается правок вашей собственной рукописи? — продолжила Маттиссен.
— Есть, я мог бы отказать в согласии. С тем результатом, что редактор настоял бы на своих купюрах, и книга в итоге не была бы опубликована. В худшем случае контракт был бы расторгнут, и мне пришлось бы вернуть издательству аванс. А этого я не мог себе позволить по финансовым соображениям.
— Словом, ваши книги — это уже не совсем то, что вы написали, — констатировала Маттиссен. — И вину за такие рецензии, как рецензия госпожи Хартманн, вы в первую очередь возлагаете на своего редактора?
Это была не констатация — это был вопрос.
Ян задумался лишь на мгновение.
— Да, к сожалению, это так. Ведь за большую часть того, что подверглось критике, ответственен именно он.
Маттиссен кивнула.
— Не назовёте ли вы нам издательство и имя вашего редактора? Возможно, нам придётся побеседовать и с ним.
Ян понял и сообщил необходимые сведения. Редактора звали Вернер Лорт. Название издательства ничего не говорило ни Эрдманну, ни Маттиссен.
Когда Ян назвал гамбургский адрес, Эрдманн удивлённо спросил:
— Это совпадение? Я имею в виду — ваш переезд именно туда, где расположено ваше издательство.
— Да, совпадение. Как я уже упоминал, я унаследовал этот дом. Э-э… у меня ещё одна просьба. Если вы будете разговаривать с Вернером Лортом, окажите мне любезность — не передавайте ему того, что я сказал. Я надеюсь, что издательство примет мою новую рукопись, а Вернер, узнав о моих словах, непременно этому помешает. Он крайне упрям и, к сожалению, обладает решающим голосом.
— Хорошо. — Маттиссен поднялась, и Ян тоже встал. — Мы свяжемся с вами. И, пожалуйста, подумайте ещё раз над историей с первой посылкой. Может быть, вам всё-таки придёт в голову, почему преступник отступает от вашего романа именно в этом пункте. Если что-то надумаете — позвоните мне немедленно.
Эрдманн убрал блокнот и последовал за коллегой на улицу.
— Ну? — спросила Маттиссен, когда они шли по мощёной дорожке прочь от дома.
— Хм… Его трудно раскусить. Похоже, он страдает ярко выраженной манией величия. Не знаю… у меня такое чувство, что его не за что ухватить. Но в целом — я уже говорил — он для меня главный кандидат.
— Нам срочно нужно поговорить с этим редактором. Я хочу понять, правда ли то, что Ян рассказал о нём и его методах. И нам позарез нужно больше информации о самом Яне.
— С одной стороны, трудно поверить, что он на такое способен, но… именно он получит наибольшую выгоду, если со «Сценарием» повторится то, что произошло четыре года назад с другой книгой. И я уверен: продажи взлетят.
— В этом ты, возможно, прав. Но от продаж выиграет не только Ян. Издательство заработает на этом ничуть не меньше, а то и больше.
ГЛАВА VII
Ранее.
Она держалась из последних сил — на одной лишь воле, хотя на теле не осталось ни единого места, которое бы не пронзала чудовищная боль. Икры свело судорогой, мышцы дёргались, требуя — умоляя — не стоять на цыпочках больше ни секунды.
Раз или два она была близка к тому, чтобы просто сдаться. Расслабить мышцы. Позволить петле на шее довершить начатое.
Но в самый последний миг страх перед мучительным удушьем побеждал — и снова пробуждал в ней все силы, какие ещё оставались.
Её вырвало прямо на собственные ноги: наклониться хотя бы на сантиметр вперёд не получилось. Ей было всё равно.