Арно Штробель – Гроб (страница 47)
Они немного помолчали. Затем она негромко произнесла: — Можно тебя кое о чем спросить? — Валяй. — Ты сейчас возвращаешься к старым моделям поведения, Бернд? Ругаешься матом, срываешься на свидетелей… Скажи, ты всегда был таким раньше?
— Да не знаю я. Может быть. В какой-то степени. Я не могу и больше не хочу сдерживаться перед такими типами. Я… Он запнулся и сверлил её тяжелым взглядом до тех пор, пока она не оторвалась от дороги и не посмотрела на него в ответ. — Я ухожу, Ютта. После этого дела я завязываю с оперативкой и перевожусь на бумажную работу. Если получится, вернусь в Ахен.
Она снова бросила на него быстрый взгляд. — Ты — и в архиве? Бернд, ты сейчас на взводе, и я прекрасно тебя понимаю. Но на твоем месте я бы не стала принимать столь судьбоносные решения на эмоциях.
— Я принял это решение не сегодня. Я думаю об этом уже давно. Но ты права, это дело стало последней каплей. Я больше не желаю иметь ничего общего с психопатами и человеческим отребьем. Мой внутренний резервуар для душевных помоев переполнен, туда больше ничего не помещается, понимаешь? Я хочу быть рядом со своей дочерью и участвовать в её жизни, а не копаться в жизнях каких-то ублюдков, которых заботит только собственная выгода и жажда денег, даже если вокруг них пачками дохнут люди.
— Но ведь так было всегда, — мягко возразила Райтхёфер. — В этом и заключается наша работа — защищать общество, частью которого является и твоя дочь, от подобных тварей. Ты когда-нибудь думал об этом? О том, что ты вносишь свой вклад в то, чтобы твой ребенок мог расти в более-менее безопасном мире?
— С меня хватит, Ютта. Он произнес это нарочито твердо в надежде, что напарница оставит попытки его переубедить.
— Хорошо, давай пока оставим всё как есть, — сдалась она. — Но сделай мне одолжение: не предпринимай никаких шагов, пока это дело не будет закрыто, ладно?
—
— Ты в этом сомневаешься?
Он лишь пожал плечами и демонстративно уставился на дорогу.
По прибытии в управление Менкхофф первым делом затребовал материалы о смерти Мануэля Россбаха, в то время как Райтхёфер отправилась узнавать о прогрессе остальных членов группы. Брозиус поручил изучение старых отчетов и документов Беате Фельдерманн и Хайко Мунсбаху — двум старшим комиссарам, которым было слегка за тридцать.
— Можете что-нибудь рассказать мне о смерти этого мальчика? — спросил Менкхофф без обиняков, войдя в их кабинет. — Нашли что-то, что показалось вам странным?
Беате Фельдерманн посмотрела на него и подчеркнуто сухо произнесла: — Добрый день, господин главный комиссар.
Менкхофф отмахнулся: — Да-да, всё нормально, я знаю. Так что там?
— Мать дала показания, что плыла на лодке с двумя детьми недалеко от берега, — начал объяснять Мунсбах. — По её словам, она не заметила, как мальчик расстегнул спасательный жилет. Он начал баловаться и внезапно упал в воду. При этом жилет окончательно слетел, и ребенок утонул. Она утверждала, что не могла прыгнуть за ним, потому что из-за сильного течения не могла оставить свою маленькую дочь одну в лодке.
Мунсбах отодвинул стопку документов и разложил на столе несколько фотографий, на которых было запечатлено место трагедии. — И тут у меня возникает вопрос: с какой стати женщина с двумя маленькими детьми плавает на лодке по Рейну в таком месте, где даже ей, взрослому человеку, приходится изо всех сил налегать на весла, чтобы их не унесло течением?
— Судя по всему, этот вопрос задавали себе и коллеги в то время, — заметил Менкхофф. — Ведь только после тщательного расследования дело квалифицировали как несчастный случай и закрыли. — Выходит, тогда всё же были сомнения в правдивости слов матери?
Беате Фельдерманн протянула ему пухлую папку. — Взгляни-ка на это. Медицинская карта мальчика из больницы. Она толще, чем у большинства семидесятилетних стариков.
Менкхофф открыл оранжевую обложку и пробежал глазами первую страницу — отчет об амбулаторном лечении ребенка. Уже после нескольких слов он мрачно покачал головой и зачитал вслух: —
Беате порылась на столе, взяла несколько скрепленных листов и протянула ему.
— Извини, вот краткая выжимка для простых смертных, которую тогда составили наши коллеги. Я забыла подшить её обратно.
Менкхофф отложил медицинскую карту и взял листы. Уже после первых строчек к горлу подступила тошнота, а по мере чтения внутри начала закипать неукротимая ярость.
Как такое вообще было возможно? И почему никто ничего не предпринял? Мальчик с самого младенчества был постоянным клиентом отделения неотложной помощи и хирургии. Чаще всего его привозила экономка, реже — мать. Отец, судя по всему, не появлялся там вообще. Менкхофф вспомнил слова экономки о том, что ребенка отвозили к врачам, только когда другого выхода уже не оставалось.
У Мануэля были зафиксированы бесчисленные переломы рук и рёбер, регулярные рваные раны, гематомы по всему телу, ссадины, порезы, полосы содранной кожи на спине… Там были даже ожоги в области гениталий, однозначно оставленные сигаретами.
Указанные причины травм читались как жуткие сказки братьев Гримм. Мальчик якобы сам ударился, упал с лестницы, играл с ножами, залез на дерево и сорвался. А однажды, согласно записям, он стащил у отца горящую сигарету, разделся догола и начал с ней играть, в результате чего тлевший уголёк упал и прожег ему пенис.
Менкхофф опустил бумаги.
— Что это за проклятое дерьмо? — процедил он. — Какого чёрта тогда никто ничего не предпринял? Почему больница немедленно не обратилась в службу по делам детей и не заявила о жестоком обращении?
Он сорвался на крик, сам того не желая, но ему было плевать. Он со злостью швырнул листы на стол.
— Это же шито белыми нитками! Украл сигарету, разделся догола и обжег себе член. Трехлетний ребенок?! Они там что, все полными идиотами были?
На мгновение в кабинете повисло неловкое молчание. Затем за спиной Менкхоффа раздался голос: — Это было тридцать лет назад, Бернд. Нельзя сравнивать то время с сегодняшним днём.
Менкхофф обернулся к своему начальнику, стоявшему в дверях.
— Ах, значит, тридцать лет назад никого не волновало, что детей систематически калечат, так, что ли?
Брозиус подошел ближе и присел на край стола рядом с Менкхоффом.
— Волновало. Но тогда никому и в страшном сне не пришло бы в голову заводить уголовное дело против одной из самых влиятельных семей Кёльна. По крайней мере, никому из тех, кто хотел сохранить свою работу и продолжать жить в этом городе.
— Оставим в стороне то, что я об этом думаю, — нахмурился Менкхофф. — Влияние Россбаха уже тогда было настолько велико?
— Ну, его компания росла стремительно. Он быстро стал крупным работодателем и сумел в кратчайшие сроки наладить связи вплоть до самых высоких политических кругов.
— Полное дерьмо, — отрезал Менкхофф, краем глаза заметив, как Брозиус удивленно вскинул бровь. Ему было всё равно.
— Значит, что мы имеем. У нас есть женщина, которая регулярно и жестоко истязает своего маленького сына, о чем знают все. Но никто ничего не делает, потому что это может повлечь за собой «неприятности». А затем, совершенно внезапно, эта женщина отправляется с малышом кататься на лодке по Рейну — чего ей раньше никогда не приходило в голову. При этом она заботится о том, чтобы единственного человека, который по-настоящему переживал за Мануэля — его старшей сестры Евы — с ними не было.
Менкхофф начал мерить кабинет шагами.
— Мальчик якобы сам расстегивает спасательный жилет, а она этого «не замечает» — что, к слову, чертовски напоминает мне ту байку про трехлетку, который крадет сигарету отца и сам себя прижигает. И когда жилет расстегнут, малыш падает в воду и тонет, а его тело так никогда и не находят. Дело оформляют как несчастный случай, и концы в воду!
Брозиус мрачно кивнул. Двое молодых коллег сидели как вкопанные, во все глаза глядя на Менкхоффа.
— Знаете, что это такое? Это отборное дерьмо. Менкхофф резко отвернулся и сделал несколько шагов к выходу. Когда Брозиус окликнул его, он остановился, развернулся и подошел обратно, не дав начальнику вставить ни слова.
— Теперь я хотя бы понимаю, почему Ева Россбах такая странная. Я бы очень удивился, если бы эта сука ограничилась издевательствами только над сыном, особенно учитывая, что Ева была ей даже не родной, а падчерицей. И я более чем понимаю её сомнения в том, что младший брат действительно погиб в результате несчастного случая.
— А что скажешь о её теории, будто он всё ещё жив? — спросил Брозиус.
— Понятия не имею. Но в этой семейке нет ничего невозможного.
ГЛАВА 47.
Бритта чувствовала себя паршиво. Она шла по какой-то улице, не обращая внимания на то, где находится.
Она видела, как он убил ещё одну женщину. Не просто догадывалась или знала, как в двух предыдущих случаях, — нет, на этот раз она видела всё собственными глазами.
Ей было глубоко плевать, жива какая-то шлюха или мертва. Но её терзало другое: он позволил ей наблюдать. Бритта понимала — она ни за что не смогла бы этого увидеть, если бы он сам того не захотел. Он был слишком умён для подобных промахов.