18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Арлин Мэй – Двенадцать первых поцелуев, или Дракон из Мьельвиля (страница 5)

18

– Наш Винс страдает, – пояснил им Леонард, неверно истолковав состояние друга. – Прекрасная Аманда разорвала помолвку с Сен-Сиром.

– Отлично! – обрадовался Максим Фостер, наиболее стойкий из друзей к женским прелестям. – Эта истеричная девица совершенно ему не подходила. Мы должны будем доверить нашим женам опасную тайну, а Аманда разболтает о наших секретах всему Мьельвилю.

– Да пусть болтает! Ей никто не поверит! Все решат, что Аманда Стоун сумасшедшая, – возразил младший брат Максима Фостера – Генри.

– А мне кажется, что наш друг уже не страдает. Сегодня он увлекся старшей мисс Шекли, – сообщил друзьям Алекс и подмигнул приятелю.

– Я что-то запутался, – встрял в беседу Ив Грегори. – Этот юнец, которому ты, Алекс, позволил сегодня выиграть, – брат девицы, которая тебе понравилась? И у нее есть сестра? И вы с Винсом собираетесь подыгрывать мальчишке, чтобы охмурить девиц? Да мы так разоримся!

– Ты ничего не понял, – хитро улыбнулся Алекс. – Через пару дней парень проиграет здесь все их состояние. Я милостиво соглашусь вернуть деньги их папеньки в обмен на благосклонность младшей сестры.

– Алекс, ты переходишь границы! – возмутился Лео Гастингс. – Девушка молода и непорочна.

– Я же не собираюсь брать ее силой! Она сама будет умолять меня обучить ее премудростям любовной игры, – возразил Вудс.

– Ну, ты и подлец, – хмыкнул Ив Грегори, ничуть не осуждая друга.

Приятели знали, что Александр никогда не добивался благосклонности дам, принуждая тех к близости. Поклонницы сами выстраивались в очередь. Возможно, если бы хоть одна из них отказала, Алекс не превратился бы в циника.

Винс вздохнул, глядя на друга. Он тоже не верил в любовь, лишь в страсть и в удовольствие. Похоже, для этого сейчас наступило самое время. Необходимо посетить второй этаж клуба, где собрались прекрасные дамы, которые искали себе спутника на ночь. Только так Винсент Сен-Сир мог прогнать ненужные мысли о Лие Шекли и ее первом поцелуе.

Глава 6

Промучившись всю ночь, Лия уснула лишь под утро, а проснулась в одиннадцать. Она спустилась ко второму завтраку, и вскоре к ней присоединился довольный Арман. Он не удержался и похвалился перед отцом выигрышем.

– Надеюсь, на этом ты остановишься, – вздохнул мистер Шекли, но тем не менее отметил, что Александр Вудс оказался достойным молодым человеком.

Вивиан довольно улыбнулась, словно комплимент предназначался ей, а не поклоннику.

– Отец, лорд Вудс пригласил меня в клуб и сегодня. Там такая публика – сливки общества. Вот где надо заводить знакомства…

Отец нехотя все же согласился с доводами сына, но просил не переходить черту. А Лия не выдержала и ушла в свою комнату. Спорить с отцом не хотелось, а брата не переубедить. Но она интуитивно чувствовала, что коварные лорды задумали подлость, и приз в этой игре – честь Вивиан.

Та как раз впорхнула в комнату, держа в руках воздушное голубое платье, которое протянула сестре.

– Ли, ты непременно должна его надеть на прогулку! Все, хватит носить эти унылые балахоны! Мне пошили столько платьев, а ты себе заказала лишь два, и те цвета болотной тины и смога над Гринвальдом.

– И куда мы так наряжаемся? – поморщилась Лия, разглядывая наряд.

Нет, платье было чудо как хорошо – и легкая ткань, и мелкие жемчужины, разбросанные по лифу, и рукава-фонарики. Но это «безобразие» больше открывало, чем скрывало.

– Мы едем с папенькой в городской парк на променад. Там есть пруд с лодочками, карусель и полно кофеен. Прелесть прелестная! – захлопала в ладоши сестра и закружилась.

Поразмыслив, Лия решила, что знакомые им лорды вряд ли развлекают себя прогулками по городскому парку среди простых обывателей. Да они еще и не проснулись в такой час. Поэтому позволила себя уговорить и надела наряд.

Прислуга помогла с прической и завила волосы, подхватив по бокам голубыми лентами. Когда Лия взглянула в зеркало, то ахнула: волосы лежали красивыми волнами и золотились при солнечном свете, но наряд был слишком откровенным. В глубоком декольте красовалась пышная грудь. Да она теперь могла соперничать формами с вчерашней красоткой в платье цвета листвы!

– Нет-нет, я не могу так пойти, – засомневалась Лия.

Вздохнув, сестра накинула ей на плечи полупрозрачную газовую накидку.

Когда девушки появились перед взором отца – одна в нежно-голубом наряде, а другая в нежно-розовом, тот всплеснул руками:

– Какие вы у меня красавицы!

– Это Вивиан у нас красавица, – скромно заметила Лия.

Мистер Шекли погладил по щеке старшую дочь:

– Ты тоже, дорогая. Тебе давно пора подыскать хорошего мужа. Это моя вина, я слишком увлекся бизнесом и не заметил, как дети выросли. Ну ничего, мы все исправим. Кажется, тобой заинтересовался лорд Сен-Сир?

Лия нахмурилась, вспомнив ту самую «заинтересованность», а отец торопливо добавил:

– Ладно-ладно, если он тебе не сердцу, подыщем кого-нибудь другого.

Арман к прогулке не присоединился, решив посетить модные скачки. Поэтому девушки отправились в парк в сопровождении отца и верного слуги Мастерса.

В парке действительно было чудесно. Семейство Шекли встретило несколько знакомых из северной столицы, которые тоже приехали на отдых в Мьельвиль. Все сетовали на то, что море еще прохладное для купания, и пляж можно посетить только к концу недели. А Лия вспомнила, что они здесь пробудут меньше месяца. Хорошо бы поехать на больший срок, но тогда бы они не смогли себе позволить комфортный коттедж в центре города.

Прогуливаясь по дорожкам, сестры съели по мороженому, покатались на каруселях и немного подурачились, завернув в лабиринт и поиграв в догонялки. После полудня солнце палило нещадно, и девушки открыли модные кружевные зонтики. Маленькие шляпки ни от чего не защищали, но вместе с длинными цветными лентами смотрелись на светловолосых головках прелестно. Лия давно себя не чувствовала столь беззаботной, красивой и счастливой. Похоже, сестра выросла, и они превратились в настоящих подруг. Сейчас она не ощущала разницу в возрасте. Она словно вернулась в свои восемнадцать – беспечно шутила и смеялась. Правда, улыбка тотчас сошла с лица, когда Лия заметила приближающихся к ним четырех всадников, и среди них – лорда Вудса и лорда Сен-Сира. Последний тоже узнал Лию и пожирал ее взглядом. Девушка вспомнила, что на ней это ужасное платье, которое больше открывает, чем скрывает. Тем более шарфик из-за жары пришлось снять. Лия уже жалела, что уступила сестре.

Мужчины спешились, передали лошадей грумам и подошли поздороваться с семейством Шекли.

– Я так счастлив встретить вас здесь, – разливался певчей птицей Александр Вудс, не отводя взора от Вивиан.

На Лию он бросил удивленный взгляд и даже сделал комплимент, что шляпка чудесно подходит к ее глазам, при этом смотрел он на ее грудь.

Старшая мисс Шекли выдавила улыбку. Этот тип ей определенно не нравился, как и его друг, который каким-то образом оказался рядом с ней, отгораживая от своих приятелей.

– Хочу представить вам наших с Винсентом хороших друзей: Максима Фостер и Генри Фостер, – сообщил Вудс.

Лия заметила, что братья были одновременно похожи и непохожи. Оба высокие, крепкие, смуглые. Но если старший Максим все больше хмурился и не слишком располагал к себе, то младший, наоборот, очаровывал. Лия дольше, чем это положено, задержала взгляд на Генри и тут же почувствовала, как Сен-Сир взял ее руку и положил себе на локоть.

Отец уже о чем-то увлеченно говорил с Максимом Фостером, который оказался эрудитом и книжным коллекционером.

– Вы вчера так быстро убежали, что мы не успели обсудить случившееся, – прозвучал низкий голос Винсента Сен-Сира, а Лия вздрогнула.

Ее сердце вновь забилось быстрее, рядом с этим мужчиной она отчего-то нервничала.

– Тут нечего обсуждать, – ответила она.

– Я должен принести вам свои извинения, – неожиданно покаялся Сен-Сир, но затем склонился к ее уху и прошептал: – Я поцеловал вас непозволительно быстро. Но надеюсь исправить эту оплошность.

Лия бросила на нахала полный презрения взгляд, вырвала из захвата свою руку и обратилась к отцу, стараясь придать голосу капризные нотки:

– Папенька, кажется, у меня солнечный удар. Такая слабость, и голова кружится.

Отец с сожалением посмотрел на аристократов.

– Прошу простить нас, господа, мы давно уже гуляем, а девочки не столь привычны к местному солнцу. Нам пора.

Вивиан заметно огорчилась. Ей явно не хотелось расставаться со своим спутником, светловолосым красавцем Вудсом. Но воле отца она подчинилась.

Лия вовсе старалась не глядеть в сторону лорда Сен-Сира, хотя чувствовала на себе его прожигающий взгляд.

Мужчины еще раз выразили восхищение дочерьми мистера Шекли и поинтересовались, будут ли они сегодня присутствовать в парке на фейерверке.

– Давайте пойдем! – попросила отца и сестру Вив.

– Обязательно пойдем, если Лие станет лучше, – улыбнулся младшей дочери отец и на всякий случай договорился с новыми знакомыми о вечерней встрече.

Семья Шекли в сопровождении слуги направилась к ожидавшему их на дороге экипажу, а лорды смотрели им вслед.

– Свежий, еще никем не тронутый цветок! – восхищался Александр, провожая блондинку Вивиан страстным взглядом.

– А я бы выбрал старшую, – задумчиво протянул Генри.

– Даже не думай, – процедил сквозь зубы Сен-Сир.

– Вы вроде бы хотели поразвлечься, но на таких девушках женятся, – мрачно заметил Максим Фостер.