Антон Чехов – The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке (страница 7)
Lubov. You want giants, do you?… They’re only good in stories, and even there they frighten one.
Epikhodov
Anya. [
Gaev. The sun’s set, ladies and gentlemen.
Trofimov. Yes.
Gaev. [
Varya. [
Anya. Uncle, you’re doing it again!
Trofimov. You’d better double the red into the middle.
Gaev. I’ll be quiet, I’ll be quiet.
Lubov. What’s that?
Lopakhin. I don’t know. It may be a bucket fallen down a well somewhere. But it’s some way off.
Gaev. Or perhaps it’s some bird… like a heron.
Trofimov. Or an owl.
Lubov. [
Fiers. Before the misfortune the same thing happened. An owl screamed and the samovar hummed without stopping.
Gaev. Before what misfortune?
Fiers. Before the Emancipation.
Lubov. You know, my friends, let’s go in; it’s evening now. [
Anya. It’s nothing, mother.
Trofimov. Some one’s coming.
Tramp. Excuse me, may I go this way straight through to the station?
Gaev. You may. Go along this path.
Tramp. I thank you from the bottom of my heart. [
Varya
Lopakhin. [
Lubov. [
Tramp. I am deeply grateful to you!
[
Varya. [
Lubov. What is to be done with such a fool as I am! At home I’ll give you everything I’ve got. Ermolai Alexeyevitch, lend me some more!..
Lopakhin. Very well.
Lubov. Let’s go, it’s time. And Varya, we’ve settled your affair; I congratulate you.
Varya. [
Lopakhin. Oh, feel me, get thee to a nunnery.
Gaev. My hands are all trembling; I haven’t played billiards for a long time.
Lopakhin. Oh, feel me, nymph, remember me in thine orisons.
Lubov. Come along; it’ll soon be supper-time.
Varya. He did frighten me. My heart is beating hard.
Lopakhin. Let me remind you, ladies and gentlemen, on August 22 the cherry orchard will be sold. Think of that!… Think of that!..
Anya. [
Trofimov. Varya’s afraid we may fall in love with each other and won’t get away from us for days on end. Her narrow mind won’t allow her to understand that we are above love. To escape all the petty and deceptive things which prevent our being happy and free, that is the aim and meaning of our lives. Forward! We go irresistibly on to that bright star which burns there, in the distance! Don’t lag behind, friends!
Anya. [
Trofimov. Yes, the weather is wonderful.
Anya. What have you done to me, Peter? I don’t love the cherry orchard as I used to. I loved it so tenderly, I thought there was no better place in the world than our orchard.
Trofimov. All Russia is our orchard. The land is great and beautiful, there are many marvellous places in it. [
Anya. The house in which we live has long ceased to be our house; I shall go away. I give you my word.
Trofimov. If you have the housekeeping keys, throw them down the well and go away. Be as free as the wind.
Anya. [
Trofimov. Believe me, Anya, believe me! I’m not thirty yet, I’m young, I’m still a student, but I have undergone a great deal! I’m as hungry as the winter, I’m ill, I’m shaken. I’m as poor as a beggar, and where haven’t I been – fate has tossed me everywhere! But my soul is always my own; every minute of the day and the night it is filled with unspeakable presentiments. I know that happiness is coming, Anya, I see it already…
Anya. [
Epikhodov
Trofimov. Yes, the moon has risen. [
The voice of Varya. Anya! Where are you?
Trofimov. That’s Varya again! [
Anya. Never mind. Let’s go to the river. It’s nice there.
Trofimov. Let’s go.
The voice of Varya. Anya! Anya!