Антон Борисов – Ларец слов. Открываем тайны церковнославянского языка (страница 4)
Былие
Бы́лїе
Многим известна пословица: «Что было, то быльем поросло». Но не все знают, что она означает. Трудность для понимания вызывает слово «былье», которое имеет церковнославянское происхождение. И в оригинале звучит как «былие». Слово «былие» употребляется в славянской Библии, находится в псалме 36-м царя и пророка Давида. Пророк Давид пишет, что люди злые, враждующие с Богом, будут им побеждены, убраны, как «былие травное». Согласно толковому словарю Даля, «былие травное» есть не что иное, как совокупность полевых трав, предназначенных для покоса и превращения их в сено для корма скота. Полевые травы – растения однолетние, вырастая весной, они бесследно исчезают осенью, даже если их косарь не тронет. В Библии часто жизнь человека сравнивается именно с кратким существованием полевых трав. Жизненный путь человека, по мнению библейских писателей, также скоротечен. Только в случае с людьми грешными внимание акцентируется на незащищенности травы перед косой. В случае же с праведниками говорится о пусть и недолговечной, но чудной красоте былия. Имеется определенная смысловая связь между былием и былью, то есть прошедшим событием. В сознании наших предков имелась идея о быстром течении времени, о том, что настоящее очень быстро становится прошлым. Как полевая трава, былие, казалось бы, только расцветя, уже засыхает, так и человеческая жизнь проходит незаметно и быстро. А потому наши благочестивые предки и Библия призывают нас с ответственностью относиться к каждому моменту нашего жизненного пути. Итак, запомним, что церковнославянское слово «былие» служит обозначением полевой травы.
В
Вадити
Вáдити
В 23-й главе Евангелия от Луки можно найти описание суда, который производил над Иисусом Христом римский правитель Иудеи Понтий Пилат. Даже людям, далеким от Православной церкви, известно, насколько печальным был итог этого суда. Начался же он с того, что схваченного иудеями Христа привели во дворец Пилата, где, как говорится в Библии, вожди еврейского народа стали «вадити» на Спасителя (Лук. 23:2). На русский язык данное слово перевести нелегко. С одной стороны, «вадити» означает не что иное, как «лгать, клеветать». Но не в общем ключе, а при подаче жалобы на кого-то, как в случае с судом над Христом. Схватившие его еврейские вожди заявили Пилату, что Спаситель якобы развращает иудеев, запрещает им платить дань римскому императору, которому в то время подчинялся Израиль. Таким образом, обвинители Христа жаловались Пилату и одновременно лгали. Глагол «вадити» имеет родство с существительным «вадьба», которое переводится на русский язык как «жалоба», опять же несет негативный смысловой оттенок. «Вадьба» в славянских текстах часто относится к виду клеветы, которая озвучивается в формате жалобы. Кстати, человек, который был уличен в подобном поведении, наши предки именовали «вадливым», то есть лживым, не заслуживающим доверия общества. Итак, запомним, что церковнославянское слово «вадити» переводится на русский язык как «лгать, клеветать при подаче жалобы».
Bap
Ва́ръ
Помните, как хитрый царь, герой сказки Петра Ершова «Конек-горбунок», захотел омолодиться? Для этого он придумал следующее: «Завтра я хочу заставить // На дворе котлы поставить //И костры под них сложить. // Первый думаю налить // До краев водой студеной, //А второй – водой вареной». К чему это я? А к тому, что сегодня мы поговорим об основе привычных нам слов «вареный», «вариться» и церковнославянском слове «вар». Это церковнославянское слово, несмотря на свою краткость, представляет несомненный интерес. В церковнославянский язык слово «вар» пришло из языка старославянского – наречия, которое использовали древние славяне. В старославянском понятие «вар» обозначало прежде всего «жару, зной». Это значение закрепилось и в церковнославянском языке. «Огнь и вар, благословите Господа», – слышим мы на богослужении Великого поста. Перевод этого выражения следующий: «Огонь и зной, благословите Господа», – а смысл его таков: все стихии земли должны подчиняться Богу. Слово «вар» дало жизнь привычным нам словам «вареный», «варка», «вариться». Кстати, «сковорода» также является родственницей «вару». Ведь первоначально данный кухонный предмет именовался «скварой». Итак, запомним, что церковнославянское слово «вар» переводится на русский язык как «зной, жар».
Василиск
Васїлі́скъ
В 90-м псалме царя и пророка Давида говорится о том, что искренне верующий в Бога человек может безбоязненно наступить на василиска (Пс. 90:13). Василиск – одно из таинственных существ, упоминание о которых имеется в Священном Писании. Долгое время исследователи Библии спорили о том, кто же такой василиск и как он выглядит? Сегодня мы попробуем дать ответ на данный вопрос. Слово «василиск» греческого происхождения – βασιλίσκος. Дословно оно переводится на русский язык как «царек». Это наименование привело к тому, что в Средние века на территории Западной Европы василиска стали изображать как странное существо, состоящее из тела льва, хвоста змеи и головы петуха. Европейцы посчитали, что гребень петуха является той самой короной, благодаря которой это существо и прозвали «василиском», «царьком». На самом деле, если мы обратимся к еврейскому оригиналу 90-го псалма, в котором упоминается «василиск», то обнаружим, что никакого «василиска» в нем нет. Еврейский текст Библии говорит нам о ядовитой змее цефе. Данный вид змеи относится к отряду кобр, укус которой чрезвычайно опасен для человека. Откуда же взялось именование «василиск»? Почему переводчики Библии с еврейского на греческий и латинский языки использовали по отношению к змее такое название – «царёк»? Дело в том, что отличительным знаком цефы является белое пятно, отметина на голове, которую (отметину) грекоязычные жители Палестины в древности между собой назвали короной, а ее носителя, кобру, «царьком». Так и появился «василиск». Итак, запомним, что церковнославянское слово «василиск» имеет значение ядовитой змеи.
Ведро
Ве́дро
Иногда церковнославянские слова имеют практически противоположное значение тому, каким обладают их русские дальние родственники. Взять хотя бы славянское наречие ве́дро. Если бы не ударение, то его легко было бы спутать с существительным ведро́. В ведре мы чаще всего носим воду, а вот ве́дро означает ясную погоду, во время которой выпадение воды в виде дождя не предполагается. Итак, мы с вами выяснили, что церковнославянское слово ве́дро переводится на русский язык как «ясно» по отношению к погоде. В русский язык наречие ве́дро попало, но приобрело несколько иное звучание – ведро́. Словечко «ве́дро» и сегодня можно услышать в некоторых наших деревнях. Кроме наречия «ве́дро», в церковнославянских текстах встречается также прилагательное «ведр», которое переводится как «ясный» и также употребляется в отношении погоды. А теперь о погоде. Связь «ве́дро» и погоды неслучайна. Дело в том, что наречие «ве́дро» и прилагательное «ведр» имеют тот же самый источник происхождения, что и английское «weather», немецкое «wetter», обозначающие погоду. В древнегерманском языке слово «ведер» имело смысл погоды, приятной человеку, то есть погоды ясной. Это исконное значение сохранило славянское наречие «ве́дро». Родственные ему «weather» и «wetter» стали означать любую погоду, которая, как известно, плохой не бывает и служит универсальной темой для ведения беседы. Итак, запомним, что церковнославянское слово «ве́дро» переводится на русский язык как «ясно» в отношении погоды.
Верея
Вере́ѧ
На юге Московской области располагается старорусский город Верея́. Сегодня он представляет собой просто симпатичное в плане истории и архитектуры поселение, а вот во времена монголо-татарского ига город имел важное геополитическое значение. Оттого и был назван Вереей. Слово «верея» является исконно славянским. Наши предки называли вереей затвор или засов для запирания дверей. В меньшей степени верея использовалась для обозначения столба, на котором крепится створка ворот. В словенском языке veréja сегодня обозначает «дверной косяк». В церковнославянской Библии слово «верея» употребляется по большей части в смысле «затвор, засов». В книге пророка Исайи, который за семь веков до прихода в мир Спасителя с удивительной точностью предсказал обстоятельства жизни Христа, говорится, что Иисус разрушит «вереи железные» (Ис. 45:2) врат ада. Выражение «вереи железные» используется здесь как образ того, что до Христа никто не мог одолеть дьявола и его царство было непобедимо. Спаситель же, умерев, душой спустился в Преисподнюю, сломал врата ада, сокрушил «вереи железные» и вывел оттуда всех пленников сатаны. Современный подмосковный город Верея в эпоху Московского княжества служил торговыми воротами государства, а во времена монголо-татарского ига представлял собой еще и форпост, который в первую очередь принимал на себя удар захватчиков с юго-запада. Чтобы продвинуться к Москве, врагам нужно было взять Верею, сломать этот затвор на своем пути. Что получалось у них не всегда успешно. Итак, запомним, что церковнославянское слово «верея» переводится на русский язык как «затвор, засов», иногда – «столб для створки ворот».