Антология – Хаос: отступление? (страница 36)
Байкеры за своими мертвецами уже не вернулись. Наверное, были напуганы окончательно.
Вэн был разрушен полностью. Но, как ни удивительно, грузовик с бульдозером работал. Потребовалось некоторое время, чтобы вытащить лезвие из обломков вэна, но в конце концов у них вновь появилась машина. А на то, что внутри она пахла самодельным виски и кровью дорожного пирата, не имело значения.
Посовещавшись, Уитмен и Грейс решили, как им вести машину. И уже через пару часов они ехали по шоссе со скоростью в двадцать миль – взрослые в кабине, а Боб – свернувшись, на спальном месте за их спинами. Грейс тоже заснула, как только Уитмен выехал с шоссе на дорогу, ведущую во Флориду. Еще через пару миль они подъехали к местечку, которое Уитмен видел только на спутниковых картах.
Это был не город. Да и деревней, из-за его малых размеров, это место назвать было нельзя. Раньше, подумал Уитмен, это мог бы быть сельский клуб. Местечко было огорожено стеной, а внутри находилась парковка со множеством автомобилей, собранных из разрозненных частей и деталей. На воротах сидели вооруженные люди, которые, увидев Уитмена, жестами пригласили его заезжать.
Внутри люди в странных одеждах трудились над машинами. Женщины в мехах и мятых шляпах чистили карбюраторы. Мужчины в костюмах с оторванными рукавами меняли масляные фильтры. У некоторых из них волосы были выкрашены в синий цвет.
Подъехав к парковке, грузовик Уинстона скрипнул тормозами. Звук разбудил Грейс, которая медленно выпрямилась, сонно глядя по сторонам.
– Это не медицинский лагерь, – сказала она.
– Нет, – кивнул головой Уитмен. – Это место, где мы выменяем немного бензина за нашу воду.
– А кто эти люди? Дорожные пираты?
Уитмен отрицательно покачал головой:
– Нет. Это старьевщики и мародеры. Они ищут по окрестностям городов, в старых домах – все, что могут взять. Пищу, запасы. Это способ прожить, если тебе нет места в городе, за стенами.
Грейс нахмурилась:
– А мы-то сюда зачем приехали? У нас же есть еще бензин.
Уитмен посмотрел на нее и попытался улыбнуться. Как давно он этого не делал!
– У вас здесь есть шанс. У тебя и Боба.
Он припарковал машину и заглушил мотор.
– Если хочешь, я отвезу тебя в медицинский лагерь. Там более-менее безопасно. Хотя и не очень комфортно. И срок – двадцать лет. Будешь находиться там, пока не докажешь, что не инфицирована.
Эта перспектива Грейс, похоже, не улыбалась.
– Другой вариант – начать все сначала здесь. Узнать этих людей поближе, понять, как они живут. Можешь взять себе этот грузовик и все, что в нем есть. Единственное, о чем я бы попросил: с Бобом не расставайся. Он умеет обращаться с револьвером, но он слишком мал, чтобы понимать, что с ним происходит.
– Но почему?
– Потому что, я думаю, тебе здесь будет лучше.
– Нет! Я хотела спросить, почему ты это делаешь. Ты же должен отвезти меня в лагерь.
Уитмен пожал плечами:
– Ты можешь за себя постоять. Я знаю, что такое эти лагеря, и знаю, как жизнь устроена здесь. Не считай, что здесь такой уж рай. Тут может быть очень непросто, и ты не выдержишь. Но ты не будешь в тюрьме. Ты будешь свободна и сможешь двинуться туда, куда захочешь.
Он поднял руки, потом бросил их на колени.
– А это очень важно.
Грейс пробежалась пальцами по волосам. Да, ей было, о чем подумать.
– А что с тобой? Что случится с тобой, если я соглашусь?
– Вызову правительственный вертолет, и меня отсюда заберут. У меня же работа!
Всегда будут контактеры, которых необходимо сопровождать. В нем, Уитмене, нужда будет всегда. Работы хоть отбавляй, и ее будет еще больше. Конца света не предвидится.
Уитмен вытащил ключи зажигания и протянул Грейс.
– Ну, что скажешь? – спросил он.
Энни Беллет[12]
Энни Беллет – автор серий «Pyrrh Considerable Crimes Division» и «Gryphonpike Chronicles». Филолог и историк, она владеет такими полезными языками, как средневаллийский и англосаксонский. Ее рассказы публиковались в разнообразных сборниках. Интересы: скалолазание, чтение, лошади, видео и ролевые игры и т. д. Живет на северо-западе США с мужем и требовательным бенгальским котом.
Спокойной ночи, Земля!
Кэррон перегнулась через перила своего судна по имени «Тарик» и долго смотрела на отражение метеорного дождя в гладкой поверхности реки. Яркие полоски света напоминали полет светлячков, а Кольцо выглядело как нежно-голубой диск, монохромная радуга – она управляла их жизнями и постоянно напоминала, что мир рухнул.
– Вода, вода, кругом вода, – прошептала она про себя полузабытые стихи, которые читала в Архиве Соглашения, казалось, сто лет назад – так давно это было. Воспоминания вызвали вибрацию наночастиц в микромодуле, имплантированном в верхний отдел ее позвоночника.
«Тарик» неторопливо шел по реке Миссип, держа курс недалеко от береговой линии. Это был небольшой корабль, длиной всего в пятьдесят футов, с высокой осадкой, дававшей возможность плавать по рекам и каналам. Обычно на борту были сама Кэррон, Ишим да товар, который они либо выменяли, либо купили, либо украли.
Корабль не был приспособлен для перевозки шести человек. Кэррон посмотрела на пассажиров, которых они разместили на самодельных постелях возле трубы ближе к корме судна. Мужчина и женщина, назвавшиеся, вероятнее всего, вымышленными именами, и двое детей. Неделю назад эта четверка появилась на маленькой пристани вверх по течению от Лустона, и взрослые попросили провезти их, минуя контрольные пункты армии Соглашения между Лустоном и Риа. На круг – путешествие не меньше двух недель. Женщина, Джилл, сказала, что на детей у них нет документов.
Достаточно убедительно, и той монеты, которую они отдали Кэррон, вполне достаточно, чтобы оплатить проезд. А тридцать галлонов чистой воды, предложенной в качестве бонуса, решили дело. Кэррон и Ишим тайком провезут четверку в Риа, где у Нолана, как назвал себя мужчина, живут родители и где можно найти работу.
В бледном отраженном свете Кольца Кэррон смогла рассмотреть лица этих людей. Взрослые, похоже, спали под своими одеялами, дети же, посверкивая своими темными глазами, бодрствовали. Мальчику, Они, было около семи, его сестре, Пчелке, – четыре. Ведут себя хорошо. Странно, даже пугает. Тихие, как рыбки в скалах, и проворные, как корабельный кот Баттон.
Кэррон закусила губу и посмотрела на Ишима – тот стоял у руля в носовой части судна и аккуратно вел корабль по темным водам. Она не поделилась с ним своими подозрениями относительно детей. То, о чем она думала, выходила за рамки обычного, и, скажи она об этом Ишиму, вряд ли тот сможет с этим что-то сделать.
Кэррон всегда была чересчур любопытной. Ее инструкторы в Академии не уставали повторять – кто с раздражением, а кто и со смехом в голосе: