Антология – Европейская поэзия XVII века (страница 416)
Определение Любви. Перевод А. Шадрина
К стыдливой возлюбленной. Перевод Г. Кружкова
Бермуды.
На смерть Оливера Кромвеля. Перевод А. Сендыка
Эпитафия («Довольно, остальное — славе…») Перевод А. Сергеева
Песня косаря.
Сэмюэл Батлер
Сатира в двух частях… Перевод О. Чухонцева
Сатира на дурного поэта. Перевод Г. Кружкова
«Каких интриг не видел свет!..» Перевод Г. Симановича
«Им все труднее год от года…» Перевод Г. Симановича
«Когда бы мир сумел решиться…» Перевод Г. Симановича
«Лев — царь зверей…» Перевод Г. Симановича
«Нет в Англии тесней оков…» Перевод Г. Симановича
«У человека каждого во власти…» Перевод Г. Кружкова
«Вождь мира — Предрассудок…» Перевод Г. Кружкова
Джон Драйден
Мак-Флекно.
Гимн в честь св. Цецилии, 1(387. Перевод Э. Шустера
На смерть мистера Генри Перселла. Перевод Г. Кружкова
Строки о Мильтоне. Перевод Е. А ксельрод
Пир Александра, или Всесильвость Музыки. Перевод Э. Шустера
Прекрасная незнакомка. Перевод Е. Аксельрод
Песнь («К Аминте, юный друг, пойди…»). Перевод Е. Аксельрод
Портрет хорошего приходского священника… Перевод Ю. Ха
Похвальное слово моему дорогому другу, мистеру Конгриву…
ВЕНГРИЯ
Миклош Зрини
Время и слава
Сигетское бедствие (Из поэмы)
Иштван Дёндеши
Кузнецы (Из поэмы «Памяти Яноша Кеменя»).
Из народной поэзии
Песня Якаба Буги.
Куруц в изгнании.
Палко Чином.
Жена каменщика Келемена. Перевод М. Исаковского
Анна Молнар.
Ката Кадар.
ГЕРМАНИЯ
Неизвестный автор
Вечность
Георг Рудольф Векерлин
К Германии
Сон
На раннюю смерть Анны Августы, маркграфини Баденской
Пирушка
Фридрих Шпее
Ксаверий
Прошла угрюмая зима
Юлиус Цинкгреф
Об измене возлюбленной во время войны
Мартин Опиц
Песнь об отчизне
Безответная любовь
К ночи и к звездам
Poeta
Образец сонета
Пресыщение ученостью
Sta viator
Зерцало мира
Свобода в любви
Песня
Средь множества скорбей
Жалоба