Антология – Европейская поэзия XVII века (страница 415)
III. «О, если бы могли глаза и грудь…» Перевод Г. Русакова
V. «Я малый мир, созданный как клубок…» Перевод А. Ларина
X. «Смерть, не кичись, когда тебя зовут…» Перевод Г. Кружкова
XII. «Зачем вся тварь господня слуншт нам…» Перевод А. Сендыка
Эпитафия самому себе, — ко всем. Перевод П. Грушко
Джордж Герберт
Иордан.
Церковная молитва. Перевод С. Бычкова
Сущность.
Труды.
Человек.
Жемчужина.
Природа.
Любовь.
Смирение.
Добродетель.
Кругом грехи.
«Неужто лишь сурьма да парики…» Перевод Г. Русакова
Храмовое пение.
Мир.
Паломничество. Перевод В. Топорова
Роберт Геррик
Тема книги.
Когда следует читать стихи. Перевод А. Сендыка
Пленительность беспорядка. Перевод Г. Русакова
Дианеме.
Коринна встречает май. Перевод А. Сендыка
Веселиться и верить прекрасным стихам. Перевод Е. Аксельрод
Совет девушкам. Перевод А. Сендыка
Дивертисмент, или Конец. Перевод А. Сендыка
К иве.
Госпоже его сердца, Антее. Перевод Э. Шустера
Господень воин. Перевод А. Сендыка
На мастера Бена Джонсона. Перевод А. Сендыка
Свобода.
Песня безумной девы. Перевод А. Сергеева
Себе самому.
Саван.
Цветам садовых деревьев. Перевод Э. Шустера
К судьбе.
К своей совести. Перевод Г. Кружкова
Прощание мистера Роберта Геррика с поэзией. Перевод А.Сергеева
Томас Кэрью
Нетерпимость к обыденному. Перевод А. Шараповой
Песня («Не вопрошай, откуда нес…») Перевод В. Левина
Неблагодарной красавице. Перевод В. Левина
Элегия на смерть доктора Донна. Перевод В. Левина
Весна.
Ричард Крэшо
Пожелания (К воображаемой возлюбленной). Перевод А. Спаль
Гимн во славу и во имя восхитительной святой Терезы… Перевод Ш. Барим
На подношение даме сердца книги Джорджа Герберта… Перевод Ш. Барим
Пастушья песнь Спасителю.
Пылающее сердце (Над книгой и изображением святой Терезы).
Генри Воэн
Птица.
Венок.
Уход.
Мир.
Водопад.
Они ушли туда, где вечный свет. Перевод А. Сергеева
Эндрью Марвелл
Косарь — светлякам. Перевод А. Сергеева
Разговор между душой и телом. Перевод Г. Кружкова