Анна Солейн – После развода с драконом. Будешь моей в 45 (страница 70)
Фокс однако не моргнул глазом.
— Ей нездоровится.
От его беззаботной улыбки и остановившегося взгляда меня пробрало холодным потом.
Эта его Шарлотт — жива? Она в порядке? Или мучается сейчас в какой-то лечебнице так же, как Лина?
— Но не беспокойтесь, — добавил Фокс. — Я забочусь о своей жене. И никогда о ней не забываю.
Иррационально мне стало страшно.
Я не получала от Лины вестей с того момента, как уехала из Брайнхолла: переписываться было слишком опасно, люди Фокса могли отследить письма и найти Лину.
До сих пор я полагала, что в школе все в порядке. Пойди что-то не так, Дик написал бы мне, верно?..
Но сейчас, глядя в пустые глаза Фокса, мне захотелось наплевать на все, сорваться с места прямо сейчас и вернуться домой.
Должно быть, все эти мысли весьма явно отразились на моем лице, потому что Фокс с притворной заботой шагнул ближе.
— Что с вами такое, Элеонора? Вам нездоровится? Вспомнили что-то плохое?
Он протянул руку навстречу. Секунда — и вот-вот коснется моего плеча в притворно дружеском жесте.
— Руки от моей жены убрал, — рявкнул Гидеон.
Он встал между мной и Фоксом и оттолкнул его.
— Лорд Ферли! Что вы творите! Если будете поднимать на меня руку — я буду вынужден пожаловаться! На королевском балу драки недопустимы. Мы же не хотим, чтобы вас попросили удалиться?
— Руки убрал, пока я тебя не вышвырнул отсюда!
Гидеон сгреб рубашку Фокса в кулак, кто-то вскрикнул, а затем я услышала добродушный громкий бас.
— О, вот вы где! А я вас искал. Гидеон! Марк! Ну-ка — разойдитесь по разным концам песочницы! Хватит безобразничать — а то арестую обоих!
Артур!
Я обернулась и увидела, что он приближается к нам в окружении леди Вилкинс и ее отряда любопытных кумушек.
Сердце тут же сбилось с ритма.
Артур здесь.
Нам необходимо поговорить.
Приблизившись, Артур добродушно ухмыльнулся и протянул руку, чтобы поцеловать тыльную сторону моей ладони.
— Элли! Ну ты как всегда — красавица! Постареть опять забыла? — прогудел он и обернулся. — Гидеон! Марк! Не смейте устраивать здесь драк — а то выгоню обоих. И никаких разговоров его величеством, пока не успокоитесь!
— Мне плевать, — коротко рыкнул Гидеон.
Фокс выкрутился из его хватки и отпрыгнул на несколько шагов.
— Лорд Ферли! — выпалил он. Его белесые глаза возмущенно горели. — Это непозволительно!
— Поучи меня.
— Гидеон! — рявкнул Артур.
Отвернувшись, Гидеон посмотрел на меня.
От его взгляда я поежилась.
Было в нем что-то… что-то пугающее.
— Это недозволительно! — снова влез Фокс, а затем приосанился. — Впрочем, я могу вас понять, лорд Ферли. Разочаровываться, должно быть, больно? Мне этого не понять. Хотя странно, что вы всерьез надеялись на то, что его величество выберет ваши порталы для прокладки дорожной сети.
— Ох! — вздохнула леди Вилкинс, подходя ближе. Веер, которым она обмахивала лицо, любопытно трепетал. — Как это я не подумала! Это ведь уже сегодня, верно! Торги! А какая тема? Я правильно понимаю, что дорожная сеть? Ох, как волнительно!
— В будущем вы сможете пользоваться лучшими железными дорогами в любом уголке королевства, — поклонился Фокс. — Разумеется, его величество мудр и никогда не предпочтет порталы проверенному временем способу передвижения.
— И то правда! — воскликнула леди Вилкинс. — Гидеон, уж прости, но эти твои порталы — ужас!
— Разве же по-божески, — поддержала ее одна из кумушек, — так перемещаться? Чтобы исчезать — и появляться в другом месте? Это же ужас что такое! Железные дороги — как-то надежнее! Да я лучше на драконьих крыльях полечу, как дикарка!
— Абсолютно с вами согласен! — горячо выпалил Фокс. — Как приятно иметь дело с умными людьми. Все-таки порталы — это такое… баловство. Его величество слишком умен, чтобы их выбрать.
— Гидеон, не реагируй, — сказал Артур, подходя ближе.
— На что? — Гидеон наконец оторвал от меня взгляд и посмотрел на него.
Справа раздалось деликатное покашливание.
— Прошу прощения, — поклонился лакей в нарядной алой ливрее. — Лорд Ферли, мистер Фокс. Его величество ждет вас в Оранжевой гостиной. Разрешите, я вас провожу.
— Ох, наконец-то! — обрадовался Артур. — Ну вот сейчас все и решится! Идите. Только не подеритесь по дороге. Я не шутил про арест!
Гидеон посмотрел на меня.
— Элли…
— Ох, дорогой! — снова включила я режим “люблю без памяти”. — Я так горжусь тобой!
Подлетев ближе, я обвила шею Гидеона руками и не сдержалась — прикоснулась своими губами к его губам.
Кумушки леди Вилкинс заохали, я отстранилась и увидела краем глаза фотоаппарат.
Отлично.
— Я люблю тебя, дорогой, — нежно сказала я, отходя. — Буду ждать вестей!
Гидеон вместо того, чтобы мне подыграть, нахмурился.
— Никуда не уходи, — приказал он, приблизив губы к моему уху.
— Что?
— Из дворца. Чтобы не смела никуда уходить, будь на виду. Держись поближе к камерам.
Его дыхание обожгло мочку моего уха.
Мы стояли близко друг к другу и со стороны смотрелись, должно быть, ужасно непристойно. Под кожей от тепла тела Гидеона, которое я чувствовала даже через слои одежды, бегали мурашки.
— Почему? — прошептала я.
— Потому что я так сказал.
Я моргнула и нежно ответила, шепча ему в самое ухо:
— Пошел ты. Я больше не собираюсь тебя слушаться.
И направилась к столу с закусками.
Внутри все горело.
Что он о себе возомнил? Почему так себя ведет?
Я стянула с тарелки сразу две клубничные тарталетки и отправила их в рот.