Анна Рад – Эпидемия Z. Книга 1-7 (страница 19)
Даль объяснил всё это Акселю мимоходом, и если бы Аксель не вспомнил об этом в последний момент, он был бы сейчас мёртвым мясом — в прямом смысле.
— Эй? — снова зовёт он, его голос эхом отражается между голыми стенами. — Леди? Всё в порядке, мы в безопасности. Не могла бы ты подойти и помочь мне здесь?
Нет ответа. Аксель нигде не видит женщину. В этой комнате нет двери, только проём, ведущий за угол. По-видимому, женщина сумела найти туда дорогу в темноте, потому что Аксель замечает влажные следы обуви от лужи к углу.
— Чёрт возьми, — рычит он. — Пожалуйста, за то, что спас твою задницу...
Он стискивает зубы и отталкивается изо всех сил, когда Вигго с другой стороны делает толчок и почти удаётся открыть дверцу на дюйм.
Аксель понятия не имеет, куда могла деться женщина, потому что он не знает эту часть подвала. Всё, что он знает, — это где-то есть лестница, ведущая наверх. Если женщина нашла её, она, вероятно, ушла не задумываясь.
Что означает, что Аксель, вероятно, один в темноте. С зомби по ту сторону дверцы камеры.
24
Том смотрит на человека, медленно выбирающегося из темноты.
Только когда тот полностью выходит из ямы, Том узнаёт своего напарника. И даже тогда это нелегко. Во-первых, Юнгерсен двигается неловко, как марионетка на верёвочках, его движения дёрганные и неуверенные.
К тому же он в плохом состоянии. Его одежда порвана в нескольких местах, а на плече зияет кратер, где укусило существо.
— Чёрт, он выбрался, — выдыхает Том, отрывая взгляд от окна и направляясь к террасной двери. Он отодвигает жалюзи, возится с ручкой, открывает её и машет Юнгерсену, который вышагнул на лужайку, выглядев неуверенно, куда идти. — Эй! — окликает Том шёпотом-криком, не желая, чтобы существо в холме услышало его. — Эй, Юнгерсен! Сюда!
Его напарник, кажется, улавливает его голос, поворачиваясь к дому, как спутниковая антенна. Только тогда Том получает чёткий вид его лица и мгновенно жалеет, что позвал его.
Юнгерсен больше не он сам. Он даже не человек. Том не суеверен. И всё же в тот момент он уверен, что то, что идёт по лужайке, — какая-то разновидность демона.
Что это существо с ним сделало?
Юнгерсен ранен даже хуже, чем Том изначально мог определить. Он выглядит так, будто прошёл через мясорубку. Следы укусов повсюду, его кожа висит кровавыми лоскутами, и несколько костей, кажется, сломаны. Добавьте к этому серый, почти зеленоватый оттенок, который заставляет его выглядеть скорее как труп, чем что-либо ещё.
Но хуже всего его глаза. Чёрные, пустые, блестящие. Как пара бильярдных шаров. Ничего от Юнгерсена в них не осталось.
Том сделал шаг наружу, но теперь отступает. Юнгерсен, очевидно, замечает это, потому что ускоряется, шатаясь на одеревеневших ногах, протягивая обе руки и открывая рот, чтобы простонать на Тома.
Том хватает террасную дверь, захлопывает её и поворачивает замок. Затем отступает ещё на шаг, когда Юнгерсен достигает двери.
Том ожидает, что тот схватится за ручку или, может быть, будет стучать в стекло. Юнгерсен ничего этого не делает. Он просто натыкается на террасную дверь, как будто даже не ощущая её присутствия. Затем начинает ощупывать стекло и давить на него, щёлкая зубами на Тома.
Господи помилуй. У него не осталось мозговой деятельности. Не может даже вспомнить, как открыть дверь...
Пока он стоит, уставившись на бывшего напарника, его уши внезапно улавливают шум, исходящий не от Юнгерсена, а откуда-то сзади. Он едва успевает развернуться, прежде чем на него падает женщина.
— Нет! Отстань!
Он мельком видит её чёрные глаза, выглядящие точно так же, как у Юнгерсена, когда она впивается лицом в его грудь, вцепляясь зубами в парку.
Том пошатывается назад, натыкаясь на террасную дверь, пытаясь оттолкнуть женщину, но она вцепилась в него и ведёт себя как хищник, поймавший добычу. Её руки мечутся, длинные ногти царапают парку, когда она отпускает укус и вместо этого поднимает лицо, целясь в его шею. Том хватает её голову обеими руками, останавливая в последнюю секунду, зубы щёлкают в полудюйме от его кожи. Он отталкивает её голову назад, выгибая её шею под, должно быть, болезненным углом. Она издаёт рык раздражения, затем поворачивает голову в сторону и впивается в его левый большой палец. Используя коренные зубы, укус достаточно сильный, чтобы Том почувствовал и услышал, как ломается кость.
Он ревёт от боли, затем отводит правую руку и бьёт женщину по голове сбоку. Этого должно быть достаточно, чтобы вырубить её, но она лишь пошатывается и отпускает хватку на его пальце, затем немедленно бросается вперёд за следующим укусом. Том сильно отталкивает её, создавая расстояние в пару футов. Это первый миг, когда он получает чёткий вид на неё. Она старая и хрупкая на вид, с седыми волосами и морщинами. Когда она снова тут же приближается, он успевает нанести правильный удар, на этот раз кулаком.
Удар приходится по её челюсти и отправляет пару зубов в полёт. Женщина издаёт стон и наклоняется в сторону, тяжело падая на ковёр. Однако она не остаётся лежать, а спешит подняться.
Том сжимает кровоточащий палец, стискивая зубы от боли. Он сильно кровоточит. Чёрт, она меня здорово цапнула...
Женщина уже встала на ноги, и её чёрные глаза снова фиксируются на нём.
— Отойди на хрен! — требует Том, выхватывая пистолет. — Стой, или я выстрелю!
Он не особо ожидает, что она послушается, и она не слушается.
Впервые за многие годы службы Том стреляет из своего пистолета. Дважды. Затем в третий раз. Звук заглушает его слух, оставляя пронзительный звон.
Все три пули находят цель. Все три попадают в грудь женщины, оставляя видимые отверстия.
Сила удара заставляет её пропустить шаг и пошатнуться на секунду. Но затем она просто стонет и продолжает двигаться.
Том разинул рот, глядя на неё, автоматически отступая. Мне нужно убраться. Её не остановить.
Его импульс — прорываться к входной двери, но женщина блокирует ему путь. Вместо этого он отступает к дальнему концу гостиной, где дверь ведёт на кухню. Отсюда только одна дверь. Она покрыта царапинами, как будто кто-то долго скребся по ней ногтями и зубами.
Том чувствует, как женщина приближается к нему, поэтому он направляется к двери. Как раз перед тем, как он достигает её, она открывается, и появляется лицо, уставившееся на него.
25
Оливия шагает через холл, её шаг даже быстрее, чем обычно. Она почти на фут выше Фриды, и та вынуждена бежать трусцой, чтобы поспевать.
Холл — впечатляющее помещение, недавно отремонтированное всего несколько лет назад, до сокращения бюджета. У него огромный стеклянный фасад, выходящий на улицу, тёмный виниловый пол и по крайней мере пять метров до потолка. Он соединяет почти все отделения больницы, и здесь же находится главный пост медсестёр.
Оливия сворачивает в коридор, ведущий в родильное отделение. Фрида видит, как из комнаты выходит Ананд. Иммигрант из Индии, он молод для главного врача, его бакенбарды только начинают седеть, но глаза бдительные. Он занят дезинфекцией рук.
— Оливия, — говорит он, поднимая взгляд. — Ты вызывала меня?
— Да, — говорит она, останавливаясь перед ним, затем понижая голос. — Думаю, у нас может быть ситуация в подвале.
Фрида догоняет, стараясь не выглядеть запыхавшейся, улыбаясь Ананду. Она внезапно чувствует себя маленьким ребёнком, стоящим перед родителями.
— Фрида, — говорит Ананд, бросая ей короткую улыбку, прежде чем снова посмотреть на Оливию, затем упирая кулаки в бока. — Что за ситуация?
— Что-то странное могло случиться во время вскрытия того парня, которого привезли. — Оливия смотрит на Фриду, словно желая, чтобы та объяснила детали.
Ананд хмурится и смотрит то на Оливию, то на Фриду.
— Ну?
Фрида рассказывает ему то, что говорила Оливии. Избегая слов вроде «зомби» или «нежить».
— Да... это действительно звучит очень странно, — признаёт врач. — Почему я слышу это от вас двоих? Даль просил вас найти меня?
— Мы не можем дозвониться до Даля, — говорит Оливия.
— Тогда откуда вы знаете, что происходит там внизу?
— Нам звонил тот, кто помогает со вскрытием, — говорит Оливия. — Он звучал очень обеспокоенным. Хотел, чтобы мы инициировали полную чрезвычайную блокировку.
Брови Ананда поднимаются от самого низа ко лбу к самому верху.
— Это... крайне. Мы говорим о «серебряном коде». Единственное, что может оправдать нечто подобное, — это если где-то бродит вооружённый человек или есть значительный риск для пациентов и персонала.
— Я знаю, — говорит Оливия. — Поэтому мы не объявили, а сначала пришли к вам.
Ананд медленно кивает, проводя языком по зубам.
— И этот человек ничего не сказал о том, пострадал ли кто-нибудь там внизу?
— Не то чтобы...
— Я слышала драку, — говорит Фрида. — Крики и вопли.
Ананд снова кивает, на этот раз твёрже.
— Хорошо. Оливия, вызовете экстренное совещание. Соберите всех, кто может, прийти на пост сюда. Не поднимайте тревогу и не говорите, о чём речь. Ни при каких обстоятельствах не упоминайте биологическую опасность, ясно?
— Ясно.
— Хорошо. Ждите меня. Я спущусь проверить, затем сразу...
— Нет! — вырывается у Фриды, когда Ананд собирается уйти. — Нет, туда внизу небезопасно.