Анна Орлова – Смерть у алтаря (страница 2)
— Возможно, — согласилась я, благодарно ему улыбнувшись. Иногда меня и впрямь заносит, как подумаю, какой могла бы стать моя жизнь, если бы мне не достало решимости уехать. — Так вот, тетки приняли меня без особого восторга. К тому же я была весьма беспокойным ребенком.
— Неудивительно, вы ведь только что остались полной сиротой, — нахмурился Рэддок.
— О чем я?.. Ах, да. Старшие тетки: Мэри, Мэйбл и Пруденс не ладили с моей матерью.
— И перенесли свое отношение на ее маленькую дочь? — Рэддок покачал головой. — Не слишком красиво с их стороны.
Это еще мягко сказано. Совместными усилиями тетки сумели превратить живую и любознательную девочку в забитое существо, которому даже крошка душевного тепла казалась настоящим пиром. Только вот говорить об этом здесь и сейчас было бы неуместно.
— Не такую уж и маленькую, мне было почти четырнадцать. Короче говоря, приветливо меня встретила только Элизабет, которой тогда едва сравнялось двадцать, — я бросила взгляд на холмы за окном, такие до боли знакомые, что рука сама собой потянулась к сумочке за сигаретами. Пришлось себя одернуть и закончить, не вдаваясь в подробности, которые не предназначались для чужих ушей: — Теперь Элизабет попросила меня быть подружкой невесты, и я не смогла ей отказать.
И пусть остальная родня хоть на пену изойдет!
— Благодарю за разъяснения, — серьезно сказал Рэддок, украдкой сжав мою ладонь.
— Приехали, — буркнул таксист, затормозив на подъездной дорожке к величественному старинному зданию. Три этажа, лепнина, колонны, башенки, мраморные ступени — непременный набор уважающего себя семейного особняка в этих краях.
— Дом, милый дом, — пробормотала я и зябко поежилась. Дождь накрапывать перестал, но ветер пробирал до костей. И это в середине июля!
Таксист помог нам выгрузить чемоданы и укатил. Судя по тому, что суеты в доме не наблюдалось, нас все-таки не ждали.
Дариан выглядел так, будто всю дорогу старательно копил злость. Того и гляди, обернется сказочным огнедышащим драконом и спалит особняк к чертям собачьим. И, если хотите знать мое мнение, то давно пора.
— Время обеда, — заметила я в пространство.
— Полагаю, — кузен на мгновение сжал губы, — придется испортить дорогим тетушкам аппетит.
Лучше жизнь, но для начала и аппетит сойдет.
Рэддок, не сдержавшись, хмыкнул, а я тайком улыбнулась. Как бы ни хотелось мне отвести душу, Дариан по части "устрой родне неприятности" был куда опытнее. И, что немаловажно, изобретательнее.
— Эндрю, — запросто обратился он к Рэддоку, — не откажете мне в помощи?
— Охотно. Что нужно делать?
Дариан холодно улыбнулся.
— Не поддаваться. Уверен, нас попытаются выставить. Разумеется, найти пристанище проблем не составит, однако...
— Кое-кого не помешает поставить на место, — подхватил Рэддок понимающе, и впервые я заметила в его отношении к Дариану нечто вроде симпатии.
— Вот именно, — Дариан хрустнул пальцами и повел плечами, будто разминаясь перед дракой.
На стук дверного молотка отозвались не сразу. Пришлось колотить минут десять, прежде чем дверь распахнулась, и на разъяренного до дыма из ушей Дариана перепуганно уставилась молоденькая нескладная девица в форме горничной.
— Что вам... - начала она заученно.
Дариан одним движением отодвинул ее с дороги, бросил:
— Нас ожидают.
И, даже не сняв шляпу, устремился к столовой.
— Пусть кто-нибудь отнесет наши вещи в комнаты, — попросила я растерянную горничную.
— Но... - залепетала она.
Я не дослушала. Не хотелось пропустить представление!..
Глава 2
Это и впрямь походило на сцену в театре или, быть может, на иллюстрацию в учебнике по этикету. "Обед в благородном семействе".
Семейство восседало за длинным столом, накрытым белоснежной вышитой скатертью. Приглушенный стук приборов, негромкий звон хрусталя, старинный сервиз и тихие голоса создавали до зубовного скрежета благопристойный фон. Похоже, с моего последнего визита тут мало что переменилось. Может, наше семейство все это время держали в шкафу, пересыпав для надежности нафталином?
Грохот двери, которую Дариан не соизволил придержать, заставил хозяев дружно вздрогнуть и воззриться на нежданных гостей.
Места в торцах стола занимали Мэйбл и Мэри, близняшки. По-прежнему красивые, хотя возраст теток уже приближался к пятидесяти, только в темных волосах прибавилось седины. Величавые брюнетки были похожи друг на друга, как песчинки на морском берегу. Впрочем, отличить их труда не составляло. Тетка Мэри любила роскошь, дорогие украшения и красивые платья, а тетка Мэйбл укладывала волосы в скромный пучок, пренебрегала косметикой и носила черное в знак траура по погибшему двадцать лет назад супругу. В сравнении с ней тетка Мэри в изумрудном наряде казалась ярким попугайчиком подле вороны.
По правую руку от тети Мэйбл кусала губы ее молодая копия, кузина Рэйчел. Особой разницы между той двадцатидвухлетней девушкой, которую я помнила, и тридцатилетней женщиной заметно не было. Кузина по-прежнему выглядела анемичной и измученной, как будто не выходила из комнаты и изнуряла себя вечными диетами.
Беверли тоже не слишком изменилась, разве что коротко обстригла свои роскошные волосы и начала ярко красить губы. Зато чертовщинка в глазах и вечная ироничная усмешка остались прежними.
Элизабет мягко улыбалась. Немного старомодное голубое платье очень шло к ее глазам — из всех сестер, голубые глаза и светлые волосы достались только ей. Прошедшие восемь лет на ней почти не отразились.
Левую сторону стола занимала тетка Пруденс с потомством. Слишком шумная, суетливая, одевалась она всегда излишне пестро, демонстрируя прискорбное отсутствие вкуса. Вот и сейчас узор ее платья походил на желтых и фиолетовых червяков, раздавленных на зеленом лугу. Рубины на броши казались каплями крови какой-нибудь неосторожной канарейки, которую хозяйка туалета только что прожевала. Не зря же губы у нее такие красные?
Несколько переменились разве что ее дети.
Кузина Агнесс заметно располнела, обзавелась вторым подбородком и безобразной родинкой на щеке. Глаза у нее были навыкате, должно быть, в папеньку, полковника Роджерса, зато в остальном — вылитая мать. Даже платье такое же пестрое, только черно-розово-желтое. Где они их только находят в чопорном и до тошноты блеклом Чарльстоне?
Зато кузен Энтони возмужал, стал шире в плечах и отрастил шикарные усы. Только взглядом по-прежнему напоминал снулую рыбу.
Кто-то выронил вилку, и звон серебра о паркет вполне заменил третий звонок в театре. Присутствующие очнулись, зашевелились и заговорили разом.
Дариан, точно уловив момент, опередил остальных на несколько секунд:
— Добрый вечер, дорогие родственники!
Я только кивнула, все равно в поднявшемся гаме мое приветствие никто бы не расслышал.
Дариан прошел в столовую, занял свободное место и махнул прислуге.
— Принесите еще тарелки.
Мы с Рэддоком устроились напротив. Горничная дождалась кивка Элизабет, сделала книксен и исчезла.
— Прискорбное отсутствие воспитания! — тетка Мэйбл поджала лишенные помады губы и полоснула меня острым взглядом.
Тетка Мэри прищурилась. Надо будет сказать ей, что из-за этой манеры образуются морщины. Лучше очки носить, раз зрение начало сдавать.
— Черт! — отчего-то тихо выругался кузен Энтони и сморщился.
— Лилиан, Дариан, какой пример вы подаете кузенам? — прокудахтала тетка Пруденс, теребя брошку, и устремила на сына преисполненный любви взгляд.
— Ну наконец-то! — это Беверли.
Кузина Агнесс обвела скорбным взглядом стол и тяжко вздохнула:
— Еды на всех не хватит, — и тут же принялась жевать.
Кузина Рэйчел, как всегда, подавленно молчала.
И только Элизабет искренне улыбнулась.
— Лили, Дариан! Как я рада вас видеть! Представите меня?..
Я наскоро отрекомендовала:
— Мой близкий друг, Эндрю Рэддок. Эндрю, это моя тетя, Элизабет Корбетт.
Так же кратко я назвала остальных родственников, которые желания знакомиться не выказали, однако пойти против воспитания не посмели и машинально пробормотали положенные в таких случаях вежливые слова.
Разве что Беверли изобразила губами "О!" и подмигнула мне, а Элизабет тепло улыбнулась и сказала негромко:
— Друг, вот как? Очень приятно, мистер Рэддок.
Дариан переждал расшаркивания, устремил взгляд на тетку Мэйбл и повторил сухо: