18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Анна Лерн – Маленькое счастье Клары (страница 32)

18

— Хорошо, я передам ему ваши пожелания. Думаю, Христиан подберет то, что нужно, — не переставая улыбаться, Филипп покачал головой. — Душистое мыло… Мне уже страшно представить, что будет в этом доме через год.

А я уже видела свои аккуратные брусочки мыла с нежными ароматами, в которые можно было добавить натуральных красителей для привлекательного вида. Тыква, свекла, сок петрушки или моркови! Еще на него можно ставить оттиск с красивой буквой «К», украшенной вензелями и перевязывать кружевной или атласной лентой… А наборы, в которые будут входить несколько мыльных брусков разных формы, цвета и аромата!

Завтра же нужно рассказать обо всем Хенни, возможно она тоже загорится этой идеей, ведь выращивание роз ей пришлось по душе — она с удовольствием помогала мне в оранжерее и даже задумывалась о личном розарии в будущем. Я догадывалась, что в ее мечтах розарий находился в поместье барона, и сама со всей страстью желала этого для своей кузины. Будучи счастливой женщиной, я хотела такого же счастья для всех.

Глава 35

Утро началось с прекрасной новости — граф пришел ко мне в спальню и присев рядом, погладил по плечу. Я уже не спала, но мои глаза были закрыты.

— Дорогая, у меня есть к вам предложение и надеюсь, что оно вам понравится.

— Да? И что же это? — я сразу же распахнула глаза и уселась в кровати, заметив на столике поднос, на котором стояли кружка теплого молока и тарелка с горкой печенья.

— Мы могли бы поехать в город вместе, — Филипп повернул меня спиной к себе и заплел волосы в косу. — Так будет удобнее пить молоко. Не правда ли, моя сонная графиня?

— В город? Вы возьмете меня в город??? — моему восторгу не было предела. — Конечно, мне нравится эта идея!

— Обычно я езжу верхом, но мы с вами поедем в экипаже. Я распоряжусь, чтобы нам в дорогу поставили жаровню с углями, положили теплые пледы и, конечно же, вкусностей нашей поварихи, — усмехнулся граф, протягивая мне молоко. — Мы останемся в городе на ночь, и вы сможете походить по магазинам, а так же, приобрести все, что хотели.

— Спасибо! — я почувствовала невероятное возбуждение — магазины, лавка аптекаря и целый день с мужем! — Вы даже не представляете, какой приятный сюрприз сделали для меня!

— Тогда допивайте молоко и собирайтесь, позавтракаем в дороге. — Филипп вышел, а я с удовольствием захрустела печеньем.

Одевшись, я зашла к кузине и с радостью обнаружила, что Хенни чувствует себя отлично. Девушка сидела за туалетным столиком и удивленно обернулась, когда я заглянула в комнату.

— Что-то случилось?

— Мы с мужем уезжаем в город и вернемся завтра утром, — сообщила я ей, находясь в приподнятом настроении. — Ты справишься здесь без меня?

— Конечно, можешь не переживать, — успокоила меня Хенни. — Мы с Полин найдем, чем заняться, тем более вы уезжаете всего лишь на один день, а не на месяц. И еще, сегодня приезжает Ливен.

На последних словах кузина слегка покраснела, не в силах скрыть счастливую улыбку.

На улице было прохладно, недавно выпавший снег лежал тонким покрывалом на подмерзшей земле и робкие снежинки все еще кружили в воздухе, опускаясь на темную крышу экипажа.

Граф помог мне забраться внутрь и, удобно устроившись, я сразу же почувствовала тепло, идущее от жаровни. В углу были сложены пледы из шерсти, а спинки прикрывали небольшие подушечки. Под сидением, подальше от жаровни, стояла полная корзина еды, накрытая чистой белой тканью. Путешествие обещало быть комфортным.

— Вы готовы, ваша светлость? — граф забрался в экипаж и устроился напротив меня. — Не холодно?

— Все просто замечательно! — я накрыла ноги пледом и в ту же минуту экипаж качнувшись, тронулся с места. — Сколько времени нам предстоит провести в пути?

— Не менее трех часов, дорогая. Поместье находится от столицы намного ближе, чем от вашего родного Гильса, — ответил Филлип, поглядывая в окно. — Лишь бы снег не усилился и мы не попали в непогоду.

Но вопреки опасениям мужа, к городу мы добрались без происшествий, и лёгкий снег так и не превратился в метель. Иногда даже выглядывало белое зимнее солнце и пронизывало летящий танец снежинок холодными, почти хрустальными лучами. Мы позавтракали вареным мясом с сыром и ржаными лепешками. Филипп выпил вина, а я съела несколько яблок.

Город встретил нас еще не замёрзшими каналами, окаймленными поясом бульваром, боковыми улочками, на которых расположились дома ремесленников и уютными улицами, где проживали зажиточные горожане. Узкие кирпичные дома имели облицованные белым камнем порталы, фронтоны и наличники, красиво выделяющиеся на основном фоне. Крыши же пестрели серым, коричневым, охровым и красным цветами, что придавало городу праздничный вид.

Мы проехали величественное здание ратуши на площади Дам и, завернув вместе с узким каналом, остановились возле гостиницы. Это было небольшое здание с чистеньким фасадом, на котором висела деревянная вывеска с надписью "Старая Мельница".

— Вот мы и приехали, — граф, похоже, испытывал облегчение от того, что наконец-то покинет карету. — Как вы себя чувствуете?

— Отлично, — сказала я и это была чистая правда. Немного затекли ноги, но это было сущей ерундой.

Филипп вышел из экипажа и помог мне спуститься вниз, после чего сказал вознице, чтобы тот пристроил коней и отправлялся отдыхать.

"Старая Мельница" покорила меня с первого взгляда своей чистотой и уютным интерьером — это была недорогая гостиница, но очень симпатичная, похожая на свою хозяйку — фрау Кигель.

Женщина лет шестидесяти, в белоснежном чепце и таком же фартуке, поверх темного платья, имела вид доброй нянюшки с седыми волосами и румяными щечками — яблочками.

— Ваша светлость! Как приятно снова видеть вас! — воскликнула она, как только мы вошли, и я поняла, что муж останавливался здесь довольно часто.

— Я тоже счастлив, что мне в очередной раз пришлось воспользоваться вашим гостеприимством, — дружелюбно ответил Филипп на приветствие фрау Кигель и представив ее мне, сказал. — А это моя супруга — графиня ван Роэльс.

— Добро пожаловать графиня, — женщина склонила голову, а потом подозвала служанку и распорядилась: — Подготовь комнату для двоих. Граф прибыл с супругой.

Комната оказалась такой же опрятной, как и все остальное. Большая кровать под цветастым балдахином, тяжелые светлые шторы на окнах, чистые коврики на деревянных полах, камин, громоздкая ширма и шкаф со скрипучими дверцами — вот и все убранство. Но меня вполне устраивало и это.

— Мне нужно посетить одно место, — сказал граф, как только мы оказались наедине. — Договориться о сбыте своей продукции. Я могу сдавать весь сыр и, конечно же, предложить новинку — сыр с тмином.

— Мне можно пойти с вами? — поинтересовалась я, и Филипп с готовностью кивнул:

— Если вы не устали, то почему бы и нет? Заодно посетим аптекаря Христиана.

Усталости я не чувствовала, а вот любопытство просто распирало меня изнутри и вскоре мы снова вышли на морозную улицу.

Господи, чего только не было на этих аккуратных улочках, разделенных каналами — лавки с товарами, мастерские, булочные, галантерея и ювелирные магазинчики, вывески которых пестрели примитивными слоганами: "Купи у Ганса кольцо — станет радостным лицо!" или "Купишь фрай своей браслет — и получишь "да" в ответ! "

Мы прошли к большому магазину с изображенной на витрине головкой сыра и граф остановился. Он указал на нее и сказал:

— "Золото Голланды". Вот сюда я хочу предложить свой товар. Здесь продаются самые лучшие сыры и они стоят приличных денег. Хозяин не только занимается этим магазином, но и отправляет товар в другие страны.

— А не легче ли самому продавать сыр в порту оптом? — спросила я. — Думаю, без посредников будет выгоднее.

— Да, конечно. Но для этого нужно развивать производство. С таким объёмом продукции, который я могу предложить сейчас — туда нечего соваться, — усмехнулся Филипп и воодушевленно пообещал мне: — Но я верю, что это случится в скором времени, графиня. А теперь давайте перейдем на другую сторону и зайдем в аптеку.

Аптека находилась на первом этаже двухэтажного узкого дома из красного кирпича. На большом окне, выполняющем функцию витрины, стояли разнообразные пузырьки и баночки, на которых были наклеены кусочки бумаги с удивительными, а порой и отталкивающими надписями, например, как: "Сало угря", "Волчьи зубы" или "Инрогова кость".

Что лечили с помощью этих ингредиентов, оставалось только догадываться.

Филипп толкнул дверь и сразу же звякнул колокольчик, предупреждая о нашем визите. Стоило нам переступить порог аптеки, как всевозможные запахи окружили меня со всех сторон — сладкие, резкие, бьющие в нос, ароматные и не очень. От обилия товаров, стали разбегаться глаза и я даже почувствовала легкое головокружение.

— Добрый день, — из-за шторки, отделяющей основное помещение от остальных, показался пожилой мужчина в черном халате, похожем на мантию и в круглой шапочке из бархата. У него были торчащие усы и острая бородка клинышком.

— Добрый, добрый… Христиан, — поздоровался граф и тот близоруко сощурился, а потом нацепил на нос круглые очки.

— Ваша светлость! Филипп! — старик обрадовался ему, как родному. — Я вчера вспоминал вашего покойного батюшку, а сегодня вы пожаловали в мою аптеку! Надеюсь, ничего серьёзного? Все здоровы?