Анна Ледова – Дело – в швах! И между строчек (страница 22)
— Я, мистер, вокруг да около ходить не буду, — заявила гостья и глухо шлёпнула плотную пачку ассигнаций на кофейный столик. — Мне нужно только самое лучшее, а уж денежек я не пожалею, не сомневайтесь. Вы-то, говорят, и сам столичная штучка, стал-быть, в модах этих последних разбираетесь.
— Позвольте поинтересоваться, мадам Лебран…
— Мисс, — хмыкнула гостья. — Ещё я мужа себе на шею не сажала, ага.
— Великодушно прошу простить, мисс Лебран, — деликатно поправился Дирк, судорожно взвешивая в уме гирьки. Мисс Лебран, как ни странно, располагала своей прямотой и напором. И внушительной пачкой денег. Но на другой чаше весов была такая кричащая безвкусица, что его внутренний эстет в ужасе забился в угол и тихо поскуливал. — Мне будет проще понять, что вам подойдёт, если вы расскажете, с какой целью вам понадобилось новое платье.
— Так мэр же этот хренов! — в сердцах стукнула по подлокотнику гостья, не стесняясь в выражениях. — И супружница его! Голубая кровь, чтоб их! Значит, как денежки у меня на обустройство набережной клянчить, так это «спасибо, благодетельница вы наша». А как с серьёзными людьми из этой вашей благородной братии прошу свести, так дочери рыбака на всех этих великосветских приёмах, видите ли, не место! Рылом для их распрекрасной старой знати не вышла, чтоб со мной дело иметь! Вы, мистер, не обижайтесь. Вы-то дельный человек, это я уж вижу. Профессию имеете, не бездельник какой, хоть и баронет. Уважаю. А я вон всю жизнь честным трудом вкалываю, и дело, и имя, и денежки — всё есть! Да только всё я для них этот… Ну, как его… Как оборвыш, только на «н»…
— Нувориш, — побледнел Дирк, внезапно проникшись к гостье острым сочувствием.
— Вот он, ага! Воротят носы от новых денежек, будто они чем иным пахнут. Да за моей спиной ещё посмеиваются, — в глаза-то боятся. А я этих ваших благородных институтов по манерам не кончала, и словеса эти ваши ажурные плести не умею — не до того было. Мне папенька в наследство четыре рыбацкие лодки оставил да двух работников, что те лодки и чинили. Да я и сама с сетями голожопая по малолетству всё бегала… А после уж сама развернулась, да крутенько — уж вышла мне такая удача. Можно было бы титло какое прикупить — так, может, и прикупила бы, чтоб снобы эти перестали происхождением попрекать. Вот только стыдиться мне нечего — дочь рыбака я и есть, хоть с титулом была бы, хоть без. Имя я себе и так сама сделала. Да и что титло это?.. Я на эти деньги лучше пароход новый построю — слыхали, что химмаги уже самобеглые повозки да суда наловчились мастрячить?
— Да, очень актуальная тема… — подался вперёд Дирк, скрывая волнение. — Так что вы хотите от меня, мисс Лебран?
— А вы, значит, сшейте мне такое платье, чтоб по всем статьям за ихнюю сойти, чтоб контракты новые заключить. Я-то денег на них и так не жалею. Блажь это всё, конечно, и дурь, будто другого бы применения им не нашла — да вот принято у знати вашей так: чтоб элегантно да с тонким вкусом, ваша братия-то всё по одёжке встречает. Вона, гляньте, это платьице аж за полтыщи купила. Хоббс уверял, что дороже и моднее в столице не сыскать — а всё не впрок. Стерва эта старая, графиня Дюташ, как увидела — аж скривилась, да за сердце схватилась. Обманул, видать, поганец, подсунул чёрт-те что.
— Мисс Лебран… — голос Дирка дрогнул. — Подобранным с безупречным вкусом платьем действительно можно обмануть общество на какое-то время, но…
— Мне надо на один раз, — отрезала гостья. — Чтобы предстать в нём перед мэром и убедить его в том, что я достойна явиться на его приём через неделю. У него там один граф заезжий будет одним днём, из торгового министерства, вот с ним-то мне и надо контрактик один перетереть. А если уж и с вами не выгорит, так в претензии не останусь. Упрётся мэришка наш рогом, так шантажом у него приглашение выбью, — ведь без моих судов плакали его королевские субсидии на морскую торговлю. Да только хочу сначала по-хорошему, пусть сам пригласит. Вот в этом и прошу помочь.
— То есть вы, мисс Лебран, готовы примерить чужую личину… Прикинуться кем-то другим? Унизиться, разыграть из себя перед мэром якобы «достойную» его приёма даму… — тихо сказал Дирк. — Вы очень смелая женщина. И целеустремлённая.
— Я вам, мистер, так скажу, — пронзительно взглянула на него мисс Лебран. — У меня всей этой гордости аристократской нет, мне поперёк горла не встанет. На один раз — чего бы и нет, если дельце выгорит и получу новый заказ. Всё равно знать эта вся и так последние деньки трепыхается. А в самом скором времени, уж поверьте мне, миром станут править не титулы, а деньги. И те, кто хоть что-то из себя представляет, и вот тут, — она выразительно постучала по лбу, — кой-чего имеет. Так чего, мистер, поможете?
Слова прямолинейной дамы потрясли Дирка до глубины души. Ах, если бы он был так же смел…
— Мисс Лебран. Нет ни малейшей необходимости прибегать к таким унизительным методам. Вам не придётся ни доказывать ваше право находиться на приёме, ни прибегать к шантажу. Видите ли, я уже приглашён к мэру, и мне как раз не хватает спутницы. Я человек в городе новый и пока ещё не обзавёлся знакомствами, так что если вы великодушно соблаговолите принять моё приглашение, то я сочту за честь сопровождать вас на этом мероприятии. В новом платье, которое сошью для вас.
— Собла… — запнулась мисс Лебран, проморгавшись от вычурной словесной вязи.
А Дирка, к которому вновь вернулся утренний злой азарт, уже несло.
— Высшее общество Бриара не принимает вас, считая выскочкой и нуворишем, так? — жёстко сказал он. — Вероятно, за глаза вас называют словами и похуже. Хихикают за спиной, глядя, как вы скупаете самые дорогие и безвкусные вещи. Дорогая мисс Лебран… Простите мне то, что я сейчас скажу. Но ваше стремление быть на гребне моды в Бриаре всегда будет дурновкусием — ведь то общество, в которое вы так стремитесь попасть, и само его лишено. Оно никогда не примет вас за свою. Тогда… дайте им то, что они хотят видеть. Они ждут попрания их правил, любую отличающуюся мелочь, за которую они смогут зацепиться, чтобы высмеять вас. Опередите их, мисс Лебран. Обратите ваше незнание их правил в оружие. Будьте собой. Они будут ожидать от вас очередной попытки сойти за «свою», захотят увидеть жалкую пародию на самих себя, а мы дадим им карикатуру, гротеск, гиперболу, китч! Обернём против них их же насмешку! Они ждут дочь рыбака — о, и они её получат! Да так, что смеяться над ними будете уже вы!
Мисс Лебран, ошеломлённая его напором, тоже подалась вперёд.
— И вы… готовы сделать это для меня?
Нет. Дирк делал это для себя. Будучи не готов сам пока признаться в том, что составляло главную драму его жизни.
— Вы уже завоевали этот город вашей хваткой и целеустремлённостью, — тут Дирк слегка покосился на мисс Тэм, и та твёрдо кивнула, подтверждая. — Осталось лишь добить его окончательно, переписав правила игры.
После ухода мисс Лебран Дирк впал в задумчивость. Не много ли он на себя берёт? С чего он вообще вообразил, будто имеет право диктовать свою волю клиенткам? С чего решил, будто его талант способен пробить стену социальных предрассудков?
Ладно мадам Хоббс — с ней он повёл себя как тот Дирк, ещё из модного дома мадам Кавендиш, который, будучи лишь старшим закройщиком, не смел спорить с пожеланиями высокородных заказчиц.
Но мадам Нори, но мисс Лебран… Дирк будто выпил лишнего — настолько уверенным он себя чувствовал. Или пьянящий морской воздух тому виной? И не пообещал ли он слишком многого? Ведь то, что он задумал, будет не просто проявлением бунтарства… Иначе как актом культурного терроризма это будет не назвать. Дирка охватил страх. И одновременно дикое возбуждение. А ведь эти образчики карательной моды ещё предстоит подготовить, и далеко не все материалы для будущей бомбы у него есть…
— Мисс Тэм… — после некоторых сомнений он обратился за ужином к помощнице. — Вы уже проявили себя организованной и очень деятельной натурой. Вероятно, я чего-то не знаю о ваших методах. Нет, и не хочу знать!.. Просто мне отчего-то кажется, что для вас не составит труда достать некоторые необычные… м-мм… возможно, очень редкие или даже не совсем…
— … не совсем легальные? — невинно подсказала мисс Тэм.
— … не совсем доступные химмагические составы, — прожёг он её укоризненным взглядом.
— Конечно, конечно, мэтр Андер, — она ласково улыбнулась. — Для вас — ничто труда не составит; затруднительно, наоборот, вас без помощи оставить. Уж потрудитесь объяснить, что нужно, не сочтите за труд, а дальше всё и без вас перетрут…
Глава 12
Всю следующую неделю Андер был увлечён работой, Ами лишь оставалось следить, чтобы модистер вовремя ел, достаточно спал и не забывал о других клиентках. Андер творил в моменте — здесь и сейчас, и в этот вдохновенный момент, который мог длиться бесконечно, если модистера не прервать, его не интересовало ничто другое.
Со сном было проще всего. Если время заходило глубоко за полночь, Ами приносила ему стакан воды и улучала момент, когда хотя бы одна из рук была свободна. Питьё он выпивал механически, а там уж Ами ждала первого зевка, рассеянного «что-то я немного устал» и волокла осоловевшего мэтра спать. Ой, ну подмешала-то пару капель!