реклама
Бургер менюБургер меню

Анна Леденцовская – Драконья летчица, или Улететь от полковника не выйдет (страница 18)

18

— Ну уж точно не как первой встречной, — усмехнулась пожилая лисица, продолжив вести их дальше и жестом отослав прочь слугу. — И не зови меня «мейсса Норхитр». Я ей никогда не была. Мейссой я стала, выйдя замуж и, разумеется, сменив род на род мужа. А Ранек, кажется, вбил себе в голову, что его бросила невеста, и не нашел ничего глупее, чем поспешить найти ей замену, — без зазрения совести выдала она мотивы племянничка. — Только вот почему его выбор пал на вашу подругу, для меня тоже загадка. Что-то наверняка между ними произошло. — Лукавые, с хитринкой глаза покосились на вспыхнувшую от подобных подозрений Касю.

— Да сожрать я его Менчику не дала, и, видно, зря! — Настроение Касандры опять испортилось. Еще и кожу на плечах саднило. Незаметный почти шовчик платья все же растревожил подсохшие ранки от когтей. — Даже после того, как он меня поцарапал.

— Кровь? — Уже открывшая дверь в музыкальный салон Сейфила остановилась и обернулась. — Тогда понятно. Глупый мальчишка! И Ронни нос утереть, и перед твоими ответ не держать. Но думаю, провести твоего отца у него не вышло, а мисель из рода Вудснок сама разберется со своим нареченным. Гони его, девочка, не зови беду.

— Вот ведь козел, паршивец блохастый! Так у него еще и настоящая невеста есть? — внезапно дошло до Алины. Рыжая попаданка, услышав про картину с морем, вдруг как-то ушла в себя, задумалась и помрачнела.

— Есть, но это совершенно неинтересно обсуждать. Лучше расскажите-ка старой лисе, что вы собираетесь теперь делать. Кем работать? Или замуж кто мечтает? А ты, Касандра, после корпуса неужто в армию? Бандитов ловить и убивать? Летать — это одно, а войсковая служба — совсем другое. И я ведь не просто так спрашиваю. — Устроив дам на диванчиках и попросив подать в салон чай, мейсса легонько тронула клавиши стоявшего в углу инструмента. — Мне тоже тесно тут, дети брата растут… Кажется, что чужая жизнь мимо проходит, а моя словно замерла после смерти моего Лиреси. А тут вы…

Она устроилась в кресле, пристально рассматривая каждую из барышень.

— Разные миры, разные судьбы, странные мечты, скрытые таланты. Да что уж там. Я… — Собравшись с духом, она внезапно вскочила как девчонка, сжав сухонькие кулачки. — Не знаю, кто там у вас будет директрисой и где вас планируют разместить, но я уже подала прошение его сиятельству о том, чтобы назначить меня на должность управляющей приютом!

— Это вы лихо! — первой прервала общее молчание Алина. — А Кася здесь при чем? Она, конечно, попаданка, но уже давно в семье и вообще курсант.

— О-о-о! — засмеялась хрустальным колокольчиком пожилая мадам. — Во-первых, она разбудила во мне желание что-то изменить, а во-вторых… Хмырховы гномы совершенно не понимают, как надо доставлять хрупкие вещи! У них одни отговорки. «Везите в карете в больших ящиках, а на драконе магическую защиту не поставишь, и габариты груза стандартные». Вруны, жлобы и крючкотворы! У меня на них клык наточен! Пора укоротить бороденки этим монополистам и встряхнуть наших двуликих дамочек тоже. У меня есть идея, и если вы поможете, то при приюте попаданок можно будет организовать бизнес. А это значит — самоокупаемость и свобода от попечителей.

Кася не знала, что за груз пострадал у хвостатой дамы, но сама вспомнила одного неприятного типа с бородой, потом интенданта в корпусе и мерзавцев на поляне, куда ее отправили как курсанта. На миг в хаосе этих лихорадочных раздумий мелькнул красивый профиль полковника Хордингтона, но быстро отошел на второй план перед перспективами, с жаром описываемыми красноречивой мейссой.

Только вот у мужчин тоже были свои планы. И у графа Нейрандеса, и у генерал-майора Фондерта, а уж про полковника Хордингтона и говорить нечего.

С прилетевшим начальством Иерр получил весточку от матери, выражающей беспокойство о состоянии сына и в очередной раз намекающей на то, что она вновь подыскала ему подходящую, по ее мнению, партию. Полковник трясущимися руками скомкал письмо.

— Думаю, я ничем не хуже двуликого барончика, к тому же буду предельно честен! В конце концов, это даже не брак, а фиктивная помолвка. И учиться в корпусе, будучи в статусе моей невесты, ей будет комфортнее. А маман пусть сама разбирается с размалеванными жеманными девицами с приданым и их родителями со связями.

Шансов сбежать от полковника, принявшего судьбоносное решение, чтобы разобраться с проблемами в семье, у курсанта Воронковой не было.

Глава 13

Пока ничего не подозревающая Касандра с попаданками и мейссой Сейфилой строили планы развития бизнеса при приюте и гадали, поддержит ли их начинания его сиятельство, влиятельные мужчины все же собрались в кабинете барона Норхитра, чтобы обсудить создавшуюся ситуацию.

И если молодого наследника чернобурых лис отправили под присмотром матушки к целителю, то полковника Хордингтона на это импровизированное собрание пригласили. Второй прилетевший с Фондертом человек был главным лекарем госпиталя драконьей эскадрильи. Полукровка эльфийских кровей Фиельниин Чивесильдинель из рода Лиловых Туманов был уникумом по части диагностики, и только личная благодарность за спасенную когда-то Фондертом жизнь оправдывала в глазах его родни нелепое желание служить целителем летунов. После тщательного осмотра он заверил присутствующих, что, за исключением мелких побочных эффектов от неизвестного пока ему зелья и травм, которые должны были причинять сильную боль, но не нести угрозы жизни, полковник Иерр Хордингтон в полном порядке.

— Потерял много сил, поскольку магическая дрянь работает, стимулируя повышенный обмен веществ в организме пациента. К тому же, как мне кажется, — светило целительской науки сложило пальцы домиком перед грудью и чуть нахмурило тонкие, почти бесцветные брови, — захватчики очень хотели, чтобы полковник испытывал по возможности большие душевные и физические муки. Чего еще ожидать от подобных типов? Только странно, что при этом хотели сохранить его как можно более целым. Во всех смыслах. Такие препараты на черном рынке стоят целое состояние, а его накачали ими под завязку. Видимо, его планировали передать кому-то и получили соответствующий приказ. У них были средства связи!

— Но то, что полковник там оказался, да еще один, без дракона, это чистая случайность. — Мьест Воронков, нахохлившись, как воплощение своей второй ипостаси, сидел в кресле, выбрав самый темный угол. Ворон был мрачен, ему сильно не нравилось все происходящее, куда по какому-то недоразумению влипла его дочь. Мужчине очень хотелось многое сказать и воякам, и сиятельному льву. Он успел перекинуться парой фраз с рыжей женщиной, принявшей Касандру под крыло, и понял, что его девочка там пережила и чем рисковала. Только вот путь Кася уже выбрала, шеврон получила, а значит, приказ вышестоящего начальства был важнее. Требовать сатисфакции он был не вправе, тратить слова впустую, по его мнению, смысла не имело. Можно было, конечно, попытаться как-то обезопасить дочь, но Наркир не понимал, как это сделать, пока она курсант.

— Была связь или нет, теперь не узнать. Мои парни, прибыв на место, сразу глушилки поставили, благо полянка там не то чтобы большая была. Но думаю, вы правы. Похоже, Иерр был, так скажем, бонусом, сюрпризом для той гадины. — Генерал-майор Фондерт на месте сидеть не мог. Невысокий мужчина ходил туда-сюда у стены с висящей на ней картой графства и, поглядывая на нее, напряженно о чем-то думал. На фразу, сказанную Воронковым о полковнике, он откликнулся сразу, как будто этого и ждал. — И еще у меня такое впечатление, что это только начало. И ниточка тянется непонятно куда. Та наула, что умудрилась как-то улизнуть от городской стражи, явно немало знала. Боюсь, это не просто попытка захватить живой товар. Есть там еще какие-то личные мотивы. Но это, скорее, предположение, основанное только на моей интуиции и опыте. Полковник Хордингтон? Иерр, очнитесь! Вам плохо?

Хордингтон с трудом сообразил, чего от него хочет командование. Его мысли все больше занимала идея, что помолвка с Касандрой — крайне удачное решение, главное — донести это до девушки так, чтобы не получить отказ. В своем воображении он уже беседовал с Касей, подбирая весомые и привлекательные, на его взгляд, для курсанта Воронковой аргументы.

— Иерр, ты же только для виду, как мы понимаем, был без сознания? Как минимум все слышал, а может, что и видел? Может, бандиты упоминали при тебе что-нибудь важное? — Дрейн остановился перед все еще бледным подчиненным, полулежащим в мягком кресле, и жестом пресек его попытку вскочить. — У тебя же с ними старые счеты. Возможно, кто-то из тех, что были замешаны в той истории, выжил…

Полковник очень бы хотел забыть все, что видел и слышал, но понимал, что генерал-майор говорит не о том, что творили мерзавцы с пленниками.

— Как оказалось, один действительно выжил. Правда, не целиком. Только раз одноногий Шминдан упомянул что-то вроде прозвища. То ли Кукольник, то ли Кукловод. Мне кажется, этого типа побаиваются, но презирают и ненавидят. Очень хитрая, нигде не засвеченная, скрытная сволочь, которая даже этих головорезов умудрилась прихватить за яйца. Однако одна ошибка — и они с удовольствием сами покрошат эту тварь в мелкий фарш. Узнать бы, кто это…