Анна Дант – Пекарня мисс Ингрид (страница 9)
– Спасибо, но пусть побудет со мной, – нервно усмехнулась Дарина. – Всё же, город дочь не знает, вдруг убежит.
– Убежит? С территории? – женщина рассмеялась в голос. Заливисто так, задрав голову. – Ну вы насмешили, конечно! Здесь же всё магией пропитано. Никто ни зайти, ни выйти без разрешения не может.
– А как же мы? – удивилась я.
– Так вас-то я пустила. А ежели не пустила бы, то и не смогли бы войти. Заходите в дом и сразу направо, в гостиную. Сейчас предупрежу господина Джексона, что к нему заказчики. Вам же услуга нужна?
– Услуга, – медленно кивнула Дарина.
–Ну тогда подождите немного. Господин Джексон в кабинете, работает. Как сможет вас принять, так я вам тут же доложу.
Женщина ушла, оставив нас стоять в растерянности посреди уютной прихожей в светлых тонах.
– Это очень странно, – пробормотала Дарина. – Я слышала о наёмниках, они проезжали мимо нашей деревни. Бравые мужики, но особо не церемонятся. А тут… Цветы да детская качель. Думаю, нам не стоило слушать ту лавочницу.
– Предлагаешь не ждать женщину, а уйти? – спросила я, повернувшись к двери.
Но, дёрнув ручку, я поняла, что дверь закрыта. Обратного пути нет.
– Не нравится мне это, – хмуро сообщила Дарина, тоже пробуя открыть дверь.
Ничего… Мы в ловушке.
– А что вы такие бледненькие? – удивилась женщина, вернувшаяся через несколько минут. – Никак проблемы серьёзные? Да вы не переживайте, господин Джексон мастер решать проблемы. И он вас уже ждёт. Идёмте.
Мы с Дариной переглянулись и шагнули следом за женщиной. А что ещё делать? Выйти мы не можем. Скандалить? А какой в этом смысл? Тем более, это мы пришли сюда за помощью.
Но да, страх едва давал нормально дышать.
– Вы проходите, а я приготовлю чай. Юная мисс будет молоко?
От широкой, благодушной улыбки у меня на руках мурашки выступили.
– Да, пожалуйста, – выдохнула Дарина и распахнула дверь.
Нас действительно ждали. Мужчина сидел за столом, сложив руки перед собой.
Он улыбнулся Мире, скользнул взглядом по мне. А вот Дарина удостоилась внимательного, заинтересованного взгляда.
Мне кажется, именно так смотрит мужчина на понравившуюся ему женщину.
Что касается самого господина Джексона, то… Мужчине лет сорок, не больше. Небольшая бородка добавляет с десяток лет, но мимических морщин не так уж много, да и руки не старческие. А я видела местных мужчин, стареют они быстро.
– Присаживайтесь, – господин Джексон жестом указал на кресла. Его голос оказался глубоким и бархатистым, довольно приятным.
Но расслабляться я не торопилась. Странное место, невозможность выйти… Пугало.
– Господин Джексон, мы в какой-то момент передумали и хотели уйти, но выйти не смогли. Мы… в плену? – спокойно спросила Дарина, глядя мужчине в глаза.
– Нет, миссис …
– Ингрид, – представилась Дарина.
– Миссис Ингрид, вы не в плену. Но, видите ли, в моём доме введены некоторые правила. Никто, кроме членов семьи, не может зайти или выйти без разрешения. В гильдию может обратиться любой, так что… обычные меры безопасности.
– То-есть, если бы мы передумали и попросили ту миссис нас выпустить, то она бы открыла дверь? – недоверчиво спросила Дарина, хмуро глядя на мужчину.
– Миссис Хьюго обязательно открыла бы вам дверь. Но вы не попросили, а значит, всё ещё нуждаетесь в услугах гильдии. Итак, что вас привело ко мне?
Господин Джексон достал из стола несколько скреплённых между собой листов и взял пишущую палочку. Всем видом давая понять, что он готов слушать.
– Нам нужна стража, – коротко обозначила Дарина. – Охранять нас и будущую пекарню.
– И это всё, что вы можете сказать? – господин Джексон отложил палочку в сторону и откинулся на спинку кресла. – Миссис Ингрид, вы ни разу не сталкивались с гильдией? Мы не пьяницы из таверны, готовые сделать что угодно за медяшку. Подписывая с нами контракт, вы обязуетесь рассказать всё честно и открыто. А также вы позволяете защищать вас и вашу семью так, как мы посчитаем нужным. Это позволит нам предоставить вам гарантию. Вы будете в полной безопасности, но только если доверитесь нам.
– Да впрочем и рассказывать нечего, – вздохнула Дарина. – Мы пару дней назад переехали из небольшой деревни. Тут от моей бабушки остался дом, бывшая пекарня. Мы хотим возобновить работуу пекарни, но буквально несколько часов назад к нам заявился некто… мэтр Вертехман с щедрым предложением выкупить наш дом.
– Но продавать вы его не намерены, – кивнув, усмехнулся мужчина.
– Не намерена, – согласилась Дарина. – Дом дорог мне как память. Бабушке он достался не без труда. Да и место, в котором расположена пекарня, очень заманчивое.
– Почему вы решили прийти сюда? Вряд ли на поиски гильдии вы отправились после обычного предложения.
– Мэтр завуалированно нам угрожал. Не знаю, может мне показалось, но он намекал, что дом старый и с ним может что-то случиться. Как и с нами. Мы хотели обратиться в управу, но нам порекомендовали вас. Я бы хотела, чтобы мы были в безопасности не только от внешнего мира, но и в доме, если вы понимаете, о чём я.
– О, конечно понимаю, миссис Ингрид. В контракте есть пункт о неприкосновенности членов семьи заказчика. Нарушивший приказ навсегда лишается звания наёмника. Итак, вам нужна охрана, круглосуточная… Двое наёмников… Так как опасность лишь гипотетическая, да и мэтр Вертехман не пачкает руки откровенной чернухой, то работа не особо хлопотная. С вас оплата контракта, питание и место для отдыха. На двоих.
– Хотите сказать, что двое наёмников всегда будут в доме? – шокированно переспросила Дарина. Она явно по другому представляла всё это.
– Наёмники будут при вас круглосуточно, миссис Ингрид. Но вы же не будете сидеть в доме безвылазно, верно? Вы будете выходить из дома за покупками или на прогулку. В таких случаях один наёмник будет охранять дом и оставшихся в нём членов семьи, а другой сопровождать вас или юную мисс.
– Всё так сложно, – Дарина судорожно вздохнула. – Боюсь, мы просто не потянем ваши услуги. Я рассчитывала нанять одного человека, это всяк дешевле и…
– Два золотых в месяц, – улыбнувшись, заявил господин Джексон.
Тут удивилась даже я… Хоть я и не знала особо цен, но два золотых это и правда мало. учитывая, что мы отдали пол золотого за одежду.
– Всего два золотых? За двоих? – тихо переспросила Дарина. – Господин Джексон, мне кажется, вы меня обманываете.
– Два золотых и один яблочный пирог, – улыбка господина Джексона стала ещё шире. – Миссис Ингрид, не пугайтесь так. Мы заключим с вами контракт, где эта сумма будет прописана. Если вы переживаете, то можете с этим контрактом сходить в управу.
– Хорошо, я согласна, – выдохнула Дарина, пркрыв глаза. Она словно в омут бросилась…
Мы с Мирой растерянно переглянулись, малышка вела себя на удивление тихо. Как мышка.
Да и я терялась под острым взглядом господина Джексона.
Странно место и странные люди…
Глава 8
Спустя час мы вышли из странного дома господина Джексона. И лишь очутившись дома, мы наконец заговорили о том, что увидели.
– Это было… необычно, – задумчиво произнесла я, раскладывая покупки. – Не то, чтобы я знаю, как обычно всё происходит, но… Дарина, разве нас не должны были познакомить с наёмниками? А вдруг, нам не понравится наша охрана, а золото уже уплачено?
– Я вообще считаю, что мы зря туда пошли, – вздохнула женщина, присаживаясь на край кровати и растерянно рассматривая ворох одежды. – Не знаю, Линка. Тот странный господин сказал, что наёмники придут сегодня. Им надо подготовить место, где они будут спать. Что-то из еды приготовить. Лина, может вы с Мирой переночуете сегодня в таверне?
– Где толпы пьяных северян? – меня передёрнуло от такой перспективы. – Думаешь, там мы будем в безопасности вдвоём?
– Ты права, – женщина прикусила губу. – Я же ничего не знаю о кодексе наёмниках. Вдруг, там всё не так строго, как говорят? Может сходить к мастеру и попросить сегодня поставить замки?
– Дарина, ну же, прекращай, – я подбежала к женщине и села перед ней. Взяв холодные ладони в свои руки, я легонько их сжала. – Ну что ты так разволновалась? Пусть Мира сегодня поспит со мной, а дверь… Вон, комод подвину. Будет даже лучше замка.
– Ты совсем не боишься, – женщина грустно улыбнулась и погладила меня по щеке. – Смелая. Наверное, тебя никогда никто не пугал.
– Не знаю, – я легко пожала плечами. – Я не помню, ты же знаешь. Но я действительно не боюсь. Вот того мэтра я боялась. Он вызывает озноб. А тех самых наёмников совершенно нет. Да и то место… Дом был странным, но детская площадка и детский смех… Ты слышала, как смеялись дети?
– Слышала, – тепло улыбнулась женщина.
– Я думаю, что в доме, где так громко и искренне смеются дети, не может быть зла.
– Может ты и права, – Дарина кивнула и встала. – И если ты права, то скоро у нас будут гости, которых следует хорошенько накормить. Идём, будешь помогать. И ещё… Присмотри пару рецептов, испробуем сегодня сладкую выпечку на наших охранниках.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.