реклама
Бургер менюБургер меню

Анго Сакагути – Детективные истории эпохи Мэйдзи (страница 4)

18

– Рядом с Кано в момент падения был только Тадокоро в образе комусо?

– Точно. Похоже, он единственный.

Члены семьи Гохэя тоже, как по сговору, оказались в стороне. Ацуко танцевала с Франкеном у эстрады оркестра – как раз в направлении полета сюрикэна, но в четырех кэнах от места падения. Комусо Тадокоро находился между ними, ближе всех к жертве, шел, играя на сякухати.

Ближе всех с другой стороны оказался Мантаро. Он как раз проходил в двух кэнах от места преступления.

– Вы направлялись к сестре? – спросил Синдзюро.

– Нет, просто шел в ту сторону. Я понял, что что-то случилось, но не знал, что упал отец.

– Вы видели, как он падает?

– Сам момент – нет. Уже после заметил, что его поддерживает Тадокоро.

Казалось, Мантаро испытывал доверие к знаменитому сыщику, который был ненамного его старше. Его взгляд буквально прилип к Синдзюро, словно он собирался что-то сказать, но вдруг отвел глаза.

Вскоре гостей отпустили без допроса.

Остались лишь начальник полицейского управления и музыканты, которых попросили задержаться.

– Вы находились на возвышении. Может, кто-то из вас видел убийцу?

Ответа не последовало. Синдзюро кивнул:

– Похоже, убийца растворился как дым. Но ведь кто-то видел, как жертва упала?

Трое подтвердили, что видели, как Гохэй пошатнулся, «поплыл», и тогда его подхватил комусо.

– Когда вы заметили, что он «плывет», что подумали?

– Ну, скорее не плыл, а будто присел, наклонившись вперед, – ответил один.

– Да-да! – подхватил другой. – Я тоже так подумал: «О, носильщик хочет присесть». Предсмертных мук не было.

– Но он же хватался за грудь! Вот так, будто что-то сжимал.

– За грудь? Или за живот?

– Нет, за грудь. Будто пытался за что-то схватиться. Но он же был голый, чего ему там хватать. Грудь тер, я видел. Может, это предсмертные судороги?

Больше они ничего не вспомнили.

Синдзюро отпустил музыкантов и вызвал два десятка слуг – горничных, лакеев, студентов. Он спросил, заметили ли они что-нибудь необычное. Однако лишь молодая служанка О-Кин запомнила странный шепот Гохэя, когда тот вернулся:

– Не уверена, но он сказал: «Меня чуть не испугало привидение!» – она покраснела и засмеялась. – А еще: «Да не может быть, что он жив!» Что-то такое.

– Во сколько он пришел?

– Уже после того, как все собрались. Он съел три чашки риса с чаем – как всегда, когда спешил, за пару минут. Потом переоделся носильщиком… А через полчаса его не стало.

Синдзюро допросил рикшу:

– Куда вы вчера возили хозяина?

– В «Юдзуки» у Касумори. Не знаю, что ему там понадобилось. Но на обратном пути он бормотал: «Неужели это все чья-то злая шутка? Но если он жив, почему не пришел? Обязан был прийти!» Кажется, он велел хозяйке «Юдзуки» прислать гонца, если кто-то появится.

Когда все уже уходили, из-за лестницы вдруг появилась девушка, прекрасная, словно цветок. Она смело подошла к Синдзюро и спросила:

– Вы – великий сыщик?

Он только ослепительно улыбнулся.

– Уже нашли убийцу? – девушка не уступала.

– Увы, пока нет, – смиренно ответил Синдзюро. Глаза девушки вспыхнули:

– Я была без сознания, но слышала, что комусо Тадокоро помогал отцу. У комусо всегда есть тайны. Спросите слугу, старика Якити!

И, взволнованно бросив эти слова, девушка – О-Риэ – умчалась стрелой.

– Так эта барышня упала в обморок? – пробормотал Синдзюро. – И обморок, и змея?

Он вдруг вспомнил:

– А ведь ее брат Мантаро тоже хотел что-то сказать. Эти двое явно что-то знают. Давайте-ка вызовем этого старика Якити.

Старик Якити, лет шестидесяти, был старейшим слугой дома. Он преданно, со всей душой служил еще покойной матери О-Риэ.

– Якити, верный слуга семьи! Времена для вас сейчас нелегкие. Вы, наверное, убиты горем. Барышня велела спросить вас: какие тайны скрывает художник Тадокоро?

Якити пристально посмотрел на Синдзюро:

– Барышня, значится, повелела спросить меня?

– Вас, вас.

Якити медленно кивнул и пристально разглядывал Синдзюро.

– Хорошо. Что ж, господин Тадокоро был любовником нашей госпожи. Давно, еще до его отъезда в Европу. И сын Рёсукэ есть, а чей – никто не знает.

В глазах Якити загорелся огонь ненависти. Поклонившись, он развернулся и ушел.

Все перевели дыхание.

Сэйгэн, ковыряя в ухе, воскликнул:

– Что за напасть! Зачем я это услышал? Лучше бы оглох!

Инспектор полиции проявлял удивительное малодушие!

Перед уходом Синдзюро вдруг снова вернулся к служанкам, вызвал снова О-Кин. Вместе они восстановили последний путь Гохэя – от возвращения через черный ход до трех плошек тядзукэ и переодевания в носильщика.

– Ваш хозяин пил?

– Еще как, очень любил выпить!

– Тогда непонятно, с чего он съел три плошки тядзукэ. Сакэ от него портится.

– У него было такое чудачество. Прямо перед большими балами и банкетами он съедал три плошки тядзукэ. Говорил: чтобы не опьянеть.

– Теперь понятно. Любил, значит, подготовиться.

Синдзюро восхищенно кивнул, а О-Кин порадовалась, будто ее похвалили. Да еще такой джентльмен.

– А что он сегодня ел?

– Кабаяки, сасими, форель, японскую еду – всего мы наготовили. А с тядзукэ он съел второпях шесть или семь маринованных слив. Он их любил, особенно те, что готовили крестьяне из Одавара, и специально выписывал.

Маринованные сливы для Гохэя хранили в дорогой китайской вазе династии Мин. Оставалось еще шесть штучек, которые выглядели так, будто мариновались уже много-много лет.

Когда доследование закончилось и все вышли за ворота, Тораноскэ буквально раздулся от радости, не выдержал и толкнул Хананою, указывая на Синдзюро:

– Ха-ха! Что это он устраивает! Ах-ха-ха. Смотреть на него не могу. Уж прости! Ха-ха!

– Ты ржешь непристойно! Как лошадь, с которой сняли узду. Я-то уверен, что это ты заблуждаешься. Только силы впустую тратишь.

Тораноскэ хохотал так, как будто съел гриб-веселушку.