Андрей Стародубцев – «Смерть в океане» 1часть (страница 9)
В голосе Стива, несмотря на внешнее спокойствие, прозвучала настороженность:
– «Западный ветер сменил направление»…
«Химера» чуть повернул голову, в полумраке блеснули его глаза.
– «Но звёзды по—прежнему светят», – ответил он ровным, безэмоциональным тоном.
Лишь после этого Стив сделал ещё шаг вперёд и опустился на стул напротив.
– Стив? – удивленно произнёс тот вглядываясь в лицо вошедшего, – ты один? Где «Призрак»?
Стив тяжело вздохнул.
– Убит…
Он с сожалением произнёс это слово, которое предпочёл бы забыть раз и навсегда, но, к сожалению, оно было популярно в его ремесле. – Карта у тебя?
– Да… но, – агент хотел добавить, что у него нет полномочий для передачи карты Стиву.
– Никаких, но! Или карта, или мы оба трупы. У меня нет времени убеждать тебя, за мной «хвост» и я не знаю, как скоро они тут окажутся.
– Ладно, понял… Вот – держи, – «Химера» протянул небольшой свиток в руки Стива, тот взял его и развернув, положил на стол.
Он достал спутниковый телефон и сделав пару снимков, отправил их в центр проведения операции, где уже готовился план поисков артефакта.
В конце коридора внезапно раздались шаги – гулкое эхо множило их, заставляя воздух дрожать от тревожного предчувствия. Стив резко обернулся к «Химере». В его взгляде вспыхнуло подозрение: «Снова ловушка?» Но лицо агента отражало искреннее изумление – ничуть не меньшее, чем у самого Стива.
– Оружие есть? – бросил он, выхватывая пистолет.
– Нет… Я же по легенде врач, – напомнил «Химера» с лёгкой усмешкой.
– Понятно… Хотя бы скальпель мог прихватить. Мало ли что, – Стив криво улыбнулся, но в его глазах не было и тени веселья.
«Химера» лишь молча пожал плечами.
Не тратя ни секунды на раздумья, Стив протянул ему свой пистолет, а сам извлёк из-за голенища ботинка зазубренный армейский нож. Движения были чёткими, выверенными – годами отточенные рефлексы делали свое дело. Схватив со стола карту, он, окинув помещение быстрым, цепким взглядом – метнулся к системе вентиляции. Едва успел её спрятать, как к ним в зал ворвались вооружённые люди в военной форме.
«Химера» выстрелил первым – пуля настигла ближайшего противника, и тот рухнул, словно подкошенный. Но в тот же миг комнату разорвал оглушительный грохот автоматной очереди. Пули вспороли воздух, прошивая ткань рубашки на груди агента. Он медленно осел на пол и Стив краем глаза заметил, как вокруг тела «Химеры» медленно растекается тёмная лужа крови.
Поднимать оружие, выпавшее из рук агента, он не стал, да и времени на это у него уже не было. Инстинкты взяли верх: тело двигалось само – годами вымуштрованные в бесчисленных спаррингах рефлексы, превратили его в машину ближнего боя. Каждый противник – один точный удар.
Лезвие его ножа вошло между рёбер первого врага, пробив тому сердце. Тёплая кровь хлынула Стиву на руку, но он уже сместился в сторону. Второй удар – резкий, беспощадный – нашёл уязвимую точку в шее очередного противника. Кровь фонтаном взметнулась в воздух, окрашивая стены в багровые тона.
Он уже занёс нож для следующего удара, но его преимущество было мимолётно. Противники стремительно окружили его, и Стив очутился в капкане – со всех сторон на него смотрели холодные глаза и угрожающе поблескивали дула оружия.
Он понимал – нож в его руках уже не мог изменить исход этой схватки. Миг замешательства стоил дорого – приклад автомата врезался ему в висок… Мир взорвался ослепительной вспышкой боли и сознание начало уплывать. Удары сыпались на него со всех сторон, но он уже не чувствовал их. Последнее, что он услышал – крик командира нападавших:
– Не стрелять! Взять его живым!
Темнота поглотила Стива, выдернув из кровавого кошмара полного боли. В следующий раз, когда он открыл глаза, то увидел лицо Николь. Её нежные пальцы бережно стирали кровь с его лба.
– Ты? – в его голосе промелькнуло нечто большее, чем просто удивление. Николь должна была ждать его в вертолёте. Почему она здесь?
Быть спасённым женщиной, которая к тому же его жена – это ударило по его самолюбию сильнее, чем приклад автомата.
Николь театрально огляделась по сторонам, её губы дрогнули в едва заметной усмешке.
– Я… А ты кого ожидал увидеть, Стив?
Он с трудом кивнул, стараясь не выдать раздиравшую его тело боль.
– Разумеется, тебя. Кого же ещё? В этой проклятой пустыне больше никого не осталось…
Глава 2. Исходная точка: таинственный дом.
«В ошибке любой женщины есть определённая вина конкретного мужчины».
Есть на Земле место, где в туманной дымке, размывающей грань между небом и морем, белоснежный песок пляжа словно растворяется в бескрайней лазури. Там, в тени заброшенного сада, забытый людьми и временем, притаился старый дом, выглядевший скорее призраком из полных ужасов историй. К нему ведет едва заметная тропинка, что утопая в ковре опавших листьев, извивается между усталыми деревьями. Их стволы, покрытые вековым мхом, по—прежнему скрывают дом от посторонних любопытных взглядов, оберегая его сокровенные тайны.
Когда—то здесь кипела жизнь, а окна дома были наполнены тёплом и светом. Чудесный сад, в заботливых руках хозяйки – Габриэллы, благоухал ароматами цветов. Она была душой этого места, наполняя его магической энергией. Теперь же лишь эхо её шагов блуждало по опустевшим комнатам. С её уходом всё погрузилось в безмолвное оцепенение: сад превратился в унылую декорацию забытого всеми спектакля, а дом стал молчаливым хранителем её угасших надежд.
Здесь, реальность сплетается с мистической пеленой прошлого. Каждый предмет хранит отголоски её незримого присутствия, но прикосновение чужой руки лишь пробуждает леденящий душу холод…
Проклятие, витающее в воздухе, и по сей день, кажется, живым существом – что затаилось, подобно пауку в центре паутины, выжидая новую жертву. Но именно в этой паутине сокрыта нить трагических событий, протянувшаяся сквозь столетия. В ней история двух сердец, Габриэллы и Марселя, чья безответная любовь, стала злым роком, отбрасывающим тень на всех, кто связан с этим местом.
История Габриэллы, словно древний фолиант с пожелтевшими страницами, каждая из которых пропитана горечью утрат и безысходностью. Это летопись любви, преодолевающей границы времени, и страсти, обернувшейся проклятием для их поколений. Каждый, кто переступал порог этого дома, невольно становился частью этой бесконечной саги, вплетая собственную судьбу в узор, сотканный много лет назад.
Мрачные тайны, словно неразгаданные головоломки, застыли во времени, ожидая своего часа и достойного слушателя. Но кто осмелится принять это наследие, зная о проклятии, что тяготеет над ним? Сможет ли он разорвать цепь печальных событий, начавшихся однажды? Как знать…
Легенда о ведьме.
В те далёкие времена, когда мир ещё хранил отзвуки древних чудес, а магия струилась в воздухе подобно морскому туману, на берегу бескрайнего океана жила одинокая женщина. Местные жители называли её ведуньей, ибо обладала она даром повелевать силами природы и говорить на языке ветров.
Её жилище, сложенное из прибрежных камней, стояло на скалистом мысе, откуда открывался вид на бесконечную водную гладь. В сумерках, когда солнце окрашивало небо в пурпурные тона, казалось, что дом парит над водой, словно зачарованная птица.
Ведунья умела заставлять цветы расцветать в одно мгновение, превращать морской туман в серебристые нити и слышать шёпот волн, рассказывающих истории о далёких землях. В её руках даже простая морская пена становилась целебным снадобьем, а капли дождя – эликсиром молодости. Говорят, что в полнолуние она выходила на скалистый берег, где её длинные волосы, подобные водопаду, развевались на ветру, а голос, подобный песне сирены, сливался с рёвом прибоя. В эти часы граница между миром людей и миром волшебства становилась особенно тонкой, и сама природа склонялась перед могуществом древней магии.
Её собственная судьба растворилась в пучине времён, оставив после себя лишь легенду о той, кого она взяла под своё крыло – юной Габриэлле. Судьба девочки была отмечена печатью трагических событий: потеряв в раннем возрасте обоих родителей, она чудом выжила в водовороте несчастий, и большая часть испытаний была ещё впереди…
Однажды рыбаки заметили лодку, которая словно призрак покачивалась на волнах. Внутри они обнаружили измождённую девочку, едва живую от голода и усталости. Их сердца наполнились состраданием, и они решили спасти ребёнка. Привезя её в деревню, они передали девочку местной ведунье.
Старуха восприняла появление ребёнка как знак небес, ниспосланный ей свыше. Она не просто приютила малышку – она подарила ей тепло, заботу и безграничную любовь. Более того, колдунья открыла перед Габриэллой сокровенные тайны магии, показав иную, скрытую от обычных людей реальность.
Когда же наставница покинула этот мир, всё её наследие – старинный дом с таинственным садом и дремавшая в его стенах древняя магия – перешло в руки воспитанницы. Так Габриэлла приняла на себя нелёгкое бремя преемницы, став новой хозяйкой и хранительницей этого волшебного уголка.
Годы, сменяя друг друга, прибавляли её образу не только возраст, но и красоту, превращая юную Габриэллу в дивную красавицу. Золотистые волосы, подобные тончайшему шёлку, ниспадали на плечи, а в изумрудных глазах, казалось, затаились все загадки мироздания. Каждое её движение излучало грацию, а улыбка, тёплая и нежная, могла растопить даже самое чёрствое сердце.