18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Андрей Платонов – Том 1. Усомнившийся Макар (страница 135)

18

На раннем этапе работы рассказ носил название «Великие экономики». Датируется 1926 годом.

…старое пышное подвенечное платье с турнюром… – Турнюр – принадлежность женского платья, модная в XIX в., в виде подушечки, подкладывалась под платье сзади ниже талии для придания пышности фигуре.

Экономик Магов*

Рассказ впервые опубликован в газете «За семь дней». М., 1926, 26 сент., с. 3–4, под заголовком «Герои режимной экономии (быль советских заштатных населенных пунктов)»; ЕШ, с. 223–225. Датируется 1926 годом.

Задонск – древлерусский монастырский центр, город божьих старушек и церковных золотых дел мастеров. – Указание места действия рассказа носит автобиографический характер. Родом из Задонска были родители писателя.

…радиомузыка – замена колокольного звона. В записных книжках есть строки о радиомузыке: «Колхоз возбуждается радиомузыкой» (Записные книжки, с. 318). Эпизод, где с помощью радиомузыки «воскрешен» остановившийся экскаватор, является кульминационным в сценарии «Машинист».

Ризница – помещение для хранения риз и церковной утвари.

Пономарь – низший церковный служитель в православной церкви, псаломщик.

Рацея – проповедь, назидательная речь, длинное наставление, поучение.

Цыганский мерин*

ЕШ. С. 226–229.

Первоначальное заглавие рукописи: «Про цыганскую лошадь» было вычеркнуто и ниже вписано: «Цыганский мерин» (СА).

Спрохвала – исподволь, полегоньку, не вдруг.

Жамки – прянички, скатанные в руках и расплюснутые нажимом в обе ладони.

Оказывается, мерин, съев резку и сено, закусил соломенной крышей сарая и заел все это плетневой огорожей. – Этот фрагмент вошел в описание Пролетарской силы – могучего коня Копенкина в романе «Чевенгур».

Демьян Фомич – мастер кожаного ходового устройства*

Рассказ впервые опубликован – ЕШ. Датируется 1926 годом. Автограф рукописи сохранился. Первоначальные заголовки: «Правдивая жизнь (Небрежные очерки)», «Рабочие личности» были вычеркнуты. Рукопись без подписи. Первоначально имя героя – Иван – вычеркнуто в названии и в тексте рукописи.

Латошник – сапожник, который не шьет сапоги, а только чинит.

Опорки – старые изношенные сапоги со споротыми голенищами, старая изношенная рваная обувь.

«Красная новь» – первый советский литературно-художественный журнал, созданный при участии Ленина и Горького. С момента создания редактором его был А. К. Воронский (1921–1927). Платонов был знаком с Воронским, написал ему несколько писем. Из них известны два.

Крюйс*

Рассказ впервые опубликован – ЕШ, с. 264-269. Датируется 1927 годом. В С А сохранился фрагмент рукописи 21 главы «Рассказа о многих интересных вещах» с текстом «О земле и о душах тварей, населяющих ее. Сочинение Иоганна Пулкова» (Наша газета, 1923, 5 авг., № 83, с. 2). В рассказе «Крюйс» он получил название «Генеральное сочинение о земле и душах тварей, населяющих ее» (ЕШ, с. 267). В рукописи рассказ имел название «Отрывок из генерального сочинения» и подзаголовок – «русский монтаж», указанный в скобках и вычеркнутый.

…потомок давнего голландского адмирала Крюйса – реальное лицо, норвежец Корнелий Крюйс был в 1698 году приглашен императором Петром I на русскую службу в чине вице-адмирала. Служил в Воронеже с 1699 по 1701 и в 1710 годах (Комментарии. Т. 1.1. С. 539).

Русский континент пылал и плыл, в пышном и страстном июньском солнце. – Образ солнца, виновного в засухе, является центральным в ранней прозе и публицистике писателя.

Я был сыном рыбака. – Сын рыбака – одно из определений героя «Чевенгура» Александра Дванова. Под заглавием «Потомок рыбака» появится в печати отрывок из романа «Чевенгур». Устанавливается автобиографический характер образа Александра Дванова.

…стал писателем, потом инженером, потом профработником – краткое изложение реальной биографии автора.

Ребенок твой рос и исполнялся мразью… – трансформированная цитата из евангельского текста: «Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости и благодати» (От Луки, 2:40 – Комментарии. Т. 1.1. С. 540).

…отвращающий взоры от Великого и Невозможного, взыскуя которых только и подобает истощиться чистой и истинной человечьей душе. – Плотская любовь противопоставлена высшим потребностям человеческой души.

…погиб навеки для ожидавших его вышних звезд. – По Платонову, высшее космическое предназначение человека не осуществляется из-за того, что он тратит свои лучшие силы на плотскую любовь.

…опять один и пуст надеждами, как перед нарождением в мир сей натуральный. – В соответствии с мифологическими представлениями у Платонова старость человека отождествляется с рождением.

Душевная ночь*

Рассказ впервые опубликован – ЕШ, с. 270–274. Датируется 1927 годом.

В СА сохранилось две рукописи рассказа.

Средостение – часть грудной клетки, в данном случае, место, где помещалась мудрость персонажа.

Окомелок – в данном случае, окаменелый кусок.

…Мать его умерла давно <…> Мало имущества у человека! – в рукописи (1): Мать его умерла давно, никто его вспомнит даже днем. Жены не было и нет, и нет в ней особой нужды. Есть мысль – звездоносная сила, есть душа – запретное объятье с землей. Вот и все имущество человека.

Куфарь – кухарь, повар; тот, кто готовит еду.

История иерея Прокопия Жабрина*

Впервые опубликован в газете «Репейник», 1923, № 10, 29 апреля, с. 3; за подписью: Иоганн Пупков; ЕШ 275–278. Датируется 1923 годом.

Под псевдонимом Иоганн Пупков опубликованы произведения «Немые тайны морских глубин», «Стихи о человеческой сути». Имя упоминается в рассказе «Бучило» и в «Рассказе о многих интересных вещах».

Чрезревуштаб – придуманная автором аббревиатура расшифровывается как Чрезвычайный революционный уездный штаб.

…столп и утверждение истины. – Цитата из Первого послания апостола Павла к Тимофею: «Чтобы <…> ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть церковь Бога живого, столп и утверждение истины» (1 Тим. 3:15).

Учека – уездная чрезвычайная комиссия, от ЧК – чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем.

Чрезуфинтройка – придуманная автором аббревиатура, расшифровывается как Чрезвычайная уездная финансовая тройка.

Луговые мастера*

Рассказ впервые опубликован в ЕШ, с. 279–284. Рассказ издавался отдельной книгой: «Луговые мастера». М., 1928. Датируется концом 1926 – началом 1927 года.

Содержание рассказа связано с деятельностью Платонова – губернского мелиоратора, который постоянно пропагандировал среди крестьян необходимость проведения мелиоративных работ в Воронежской губернии.

…стал делать в избе особую машину <…>. Машина та должна работать песком – кружиться без останову… – Изготовление вечного двигателя – автобиографический мотив творчества Платонова. Сам он в юности пытался изобрести вечный двигатель, о чем писал в предисловии к «Голубой глубине» Г. 3. Литвин-Молотов.

Карча – коряга, суковатый пень, ветвистый обломок, целое дерево с корнями, подмытое и снесенное водой.

Бучило*

Рассказ впервые опубликован в журнале «Красная нива», 1924, № 43, 26 окт.; ЕШ, с. 64–77. Датируется 1922, 1924 годами.

С этим рассказом Платонов принял участие в конкурсе, объявленном в апреле 1924 года журналом «Красная нива» (№ 14 и № 22). Объявление о конкурсе Платонов мог прочитать в центральных «Известиях» – газете, за которой он внимательно следил. По материалам «Известий» написано немало публицистических статей Платонова 1920-х годов, есть у него и непосредственные отклики на публикации из этой газеты. В состав жюри конкурса журнала «Красная нива» входили А. Луначарский, Ив. Касаткин, В. Правдухин и А. Серафимович. Конкурсные рассказы поступали на рассмотрение жюри анонимно. Платонов прислал свой рассказ под девизом «Песня сокровенная в крови».

Итоги конкурса опубликованы в журнале 7 сентября. Андрей Платонов стал одним из десяти победителей конкурса, которым в качестве приза была предоставлена возможность публикации рассказа на страницах журнала, кроме того они получали премию в 150 рублей сверх гонорара. О премировании Платонова 5 октября сообщала газета «Воронежская коммуна». Публикация премированных произведений началась с 28 сентября 1924 года. Рассказ Платонова печатался пятым, 26 октября 1924 года. По условиям конкурса каждый из участников имел право выдвинуть только один ранее не публиковавшийся рассказ (Комментарий. Т. 1.1. С. 508–509).

Произведение Платонова представляло собою переделку написанного два года назад рассказа «Приключения Баклажанова. Бесконечная повесть», опубликованного в газете «Воронежская коммуна» 10 сентября 1922 года (№ 204). После переделки рассказ получил новое название – «Бучило».

Аполлинария Николаевна – В рассказе упоминается первая учительница Платонова. О ней впервые сказано в платоновской автобиографии, вошедшей в предисловие к «Голубой глубине»: «Потом наступило для меня время ученья – отдали меня в церковно-приходскую школу. Была там учительница – Аполлинария Николаевна, я ее никогда не забуду, потому что через нее узнал, что есть пропетая сердцем сказка про человека, родимого „всякому дыханию“, траве и зверю, а не властвующего бога, чуждого буйной зеленой земле, отделенной от неба бесконечностью…»

Музавер – безбожник, неверный, басурман, злодей.

Абдул-гамид – прозвище напоминает имя турецкого султана Абдул-Хамида II (1842–1918).