Андрей Остальский – Английский для снобов и любопытных (страница 12)
Fumble – 1 – «возиться» (с чем-то), «неуклюже делать» (что-то) или «неловко обращаться» (с чем-то); 2 – «неуклюже шарить вокруг себя руками». Часто употребляется в переносном смысле.
Funny – первое значение всем известно: «что-то смешное». Причем для англичан сказать про человека, что он funny, то есть «забавный», «интересный», «нескучный» – это чаще всего комплимент. И в этом, непривычном для нас нюансе, возможно, проявляется некое различие в национальных менталитетах. Важно также знать и второе значение того же слова: нечто «странное», «непонятное», «сомнительное» (видимо, нехорошее). То есть почти противоположный первому смысл! Есть шутка о людоедах:
Fussy – 1 – «привередливый», «придирчивый, «капризный». Этим эпитетом описывается человек, которому трудно угодить, особенно в еде. 2 – «проявляющий чрезмерную озабоченность».
G
Gaslighting – «газлайтинг» – метод психологической манипуляции, позволяющий запутать человека настолько, что тот перестает доверять собственному восприятию реальности. Термин принято возводить к названию американского фильма Gaslight («Газовый свет») 1944 года с Ингрид Бергман в главной роли. В нем рассказывается о муже, который, имея целью обокрасть жену, с помощью разного рода махинаций убеждает ее, что та сходит с ума. Однако весь этот сюжет был придуман английским драматургом Патриком Гамильтоном шестью годами ранее. Гамильтон также автор пьесы Rope («Веревка»), превращенной Хичкоком в прославленный кинофильм. Помимо театральной постановки Gas Light, британцы также выпустили в 1940 году одноименный фильм, так что знаменитый американский вариант – это римейк. Термин не случайно вошел в моду на Западе именно в последнее десятилетие.
Gavel – «небольшой молоток, которым судья или ведущий аукцион или собрание, ударяет по деревянному бруску или столу, чтобы объявить решение, завершить заседание или заставить людей замолчать и слушать».
Geek – это слово имеет много смыслов, некоторые из них – негативные, но чаще всего теперь встречается значение: «фанат компьютерных технологий». Причем в нем часто звучит оттенок восхищения, хоть и предполагается, что, возможно, такой человек не очень смыслит во всем остальном, но уж по компьютерным делам он великий мастак. Но вот отнести это к богу пока только PlayStation в своей рекламе решилась:
Giddy – 1 – «испытывающий головокружение». I feel giddy – «у меня голова кружится». 2 – в переносном смысле – «быть счастливым до головокружения».
Gig – 1 – «выступление музыканта, артиста или группы»; 2 – «краткосрочная работа по временному контракту».
Glacial – 1 – «ледяной», «ледниковый», «леденящий»; 2 – «очень медленный». A glacial stare – это «ледяной взгляд». Glacial indifference – «холодное безразличие».
Gnome – ежу понятно, что это «гном». Но вот о чем еж и многие иностранцы не обязательно догадываются, так это о том, что первая буква – «g» – немая, перед «n» не произносится, как и «k» перед «n» или «p» перед «f» (см. Pfizer). Еще один пример – слово gnat, означающее «гнус», «мошка». Его надо произносить тоже без всякого намека на «г» в начале – «нэт».
Gobbledygook – «бюрократический жаргон» (использующий много заумной терминологии, а потому не понятный обычному человеку). См. Maverick.
Godspeed – эта идиома служит выражением добрых пожеланий человеку, отправляющемуся в путешествие или принимающемуся за важное дело. Но при чем тут «божья скорость»? Ответ дает этимология. Среднеанглийское «God spede you» означало «Пусть даст вам Бог процветания (удачи)». А скорость тут ни при чем, простое глупое совпадение, каких полно во всех языках. Но кстати, звучит godspeed на мой взгляд довольно эффектно. Жаль, что упоминается в последнее время нечасто и стало совсем книжным.
Grampa – 1 – «дед», «дедуня»; также – gramps, grandpa, grandad – все это вариации формального grandfather. 2 – тот, кто ездит намного ниже установленной скорости, часто на маленьком древнем автомобиле.
Grandiloquent – «напыщенный, высокопарный, стремящийся произвести впечатление экстравагантностью языка и стиля».
Grouse (about something) – «жаловаться», «ныть», «ворчать». Хотя вообще-то grouse – название птицы – тетерев.
Gumption – 1 – «самообладание», «решимость»; 2 – «необходимая для трудного поступка энергия»; 3 – «сметливость», «находчивость».
Gung-ho – «шапкозакидательский», «быстро принимающий непродуманные решения под влиянием минуты».
Guzzle – «жадно есть или пить».
H
Hackneyed – «избитый», «затертый», «банальный». Забавно, что у этого любимого интеллигенцией выражения как раз очень даже небанальное и оригинальное происхождение. Оно восходит к слову hackney, означавшему конный экипаж с извозчиком, прообраз знаменитого лондонского такси, развозивший пассажиров в доавтомобильную эпоху. В стародавние времена от него произошел глагол to hackney, который стал значить: «использовать часто и повсеместно». Ну а от этого уже был один шаг до образования причастия «избитый, заезженный» (от слишком частого употребления). Но вот классический пример английской приверженности традиции: знаменитые лондонские черные кэбы и до сих пор часто называют hackney carriages. И их, конечно, и ныне используют часто и повсеместно!