Андрей Но – Лицемеры (страница 1)
Андрей Но
Лицемеры
Глава 1. Правила хорошего тона
Если вы спросите меня, что сокрыто в сейфе на базе Пентагона на глубине нескольких сотен ярдов под землей в окружении толстых стен из легированной стали, способных выдержать прямое попадание баллистической ракеты, то я отвечу вам, что не знаю. Должно быть, что-то секретное.
Но если вы решитесь уточнить, по зубам ли мне выяснить, что же это за такой секрет, то я заверю, что вполне, пока мои зубы целы, но если даже они и треснут, и сотрутся в порошок о грунт, который я буду грызть, продираясь к сейфу, у меня все еще будут ногти, пальцы, да что угодно…
До тех пор, пока мне известно местоположение этого секрета, и покуда я осведомлен о сорте стали, которым он обнесен, который рано или поздно смогу прогрызть, я не заподозрю вас в издевке. Другое дело, если я задам встречный вопрос — а не утомила ли кого моя болтовня? Конечно, правила этикета не позволят вам в этом признаться, а может, все дело в страхе меня огорчить… Кто ведь знает, как я на это отреагирую, никому ведь не нужны последствия, не так ли? Проще сказать то, что от тебя желают слышать. И только не надо говорить, что это не про вас. Почем мне знать? В этом-то и загвоздка.
Так вот, если вы спросите, могу ли я взломать сейф, обнесенный трехъярдовыми стенами из легированной стали ради того, чтоб выяснить, что же в нем заключено, то я отвечу — это плевое дело, покуда секрет в нем я могу ощупать или прочесть и знаю точно, где он находится. Ну а выяснить, является ли ваш вопрос издевкой, мне уже не по силам, пока есть хоть малейшая вероятность, что это не так.
И что бы вы мне не втирали, насколько бы прозрачным все не казалось, я все равно до последнего буду допускать, что это пыль в глаза, а правда в голове, непостижимая и неопределенная, как шерстяной черт Шредингера. Ее не существует, и оттого, что вы ее озвучите, она не станет убедительней. Невыносимо ли так жить? Я скажу так — смотря чего вы ждете. Не надо ничего ждать. Все врут, и про это не стоит забывать ни на секунду. И следите всегда за направлением взгляда. Нет, не глаз, это я в общем. Я про нечто очевидное.
Следите, например, за тем, где человек стоит. Если возле вас, значит, ему что-то от вас нужно. Даже если речь идет об очереди на кассу. Задайтесь вопросом, почему именно он и почему именно возле вас? Но если вам проще продолжить ссылаться на случайность, то больше не стоит жаловаться на ту несуразицу, что обрушивается на вашу жизнь…
Дик отвлекся от компьютера и повернулся на шум. Руперт, Шон, Олдли, его коллеги и Боб Куэй, директор издательства
— …А здесь у нас кулер, — похвастался Боб молодой девушке, — о, а это Дик. Дик, ты чего там спрятался, сидишь? Знакомься, наш новый бухгалтер, Жаклин. — Девушка приветливо улыбнулась Дику. — Жаклин, это Дик — наш художник.
Дик не ответил девушке ни любезным кивком, ни встречной улыбкой, ни словом. Он просто смотрел на нее какое-то время без выражения, затем снова уткнулся в монитор. Шон хмыкнул.
— Художники, — пробормотал он, будто оправдываясь перед Жаклин.
— Я все слышу, Голдлесс, — не отрывая глаз от монитора, отозвался Дик.
— А я разве сказал что-то плохое? — повернулся к нему Шон. Высокий парень с пронырливыми глазами был здесь менеджером по внешним связям и маркетингу, соответственно, для него ничего не стоило бесконечно говорить с другими людьми и проявлять чудовищную настырность. Дик же наоборот всегда боялся, что его в ней заподозрят, потому на разговор шел с трудом.
— Много о чем можно сказать, даже не раскрыв рта, — ответил Дик. — Это я как художник говорю.
Шон закатил глаза.
— А ты… умеешь себя э-э… подать. Это я как маркетолог говорю.
— Избавь меня от своего сарказма.
— Не, я серьезно…
— Голдлесс! Дейл! — прервал их Боб. — Ну что вы в самом деле? Не с той ноги сегодня встали? А так они у нас веселые ребята, — заверил он смутившуюся Жаклин. — Здесь печатный станок и Руперт им заведует… А это владения старины Олдли, нашего редактора, и боже упаси, если занесешь в них грязь и беспорядок, тогда он…
— …Все расставит по своим местам, как было, а грязь вытрет, — вынужденно рассмеялся Олдли, хватаясь за ремень на пузе. — Зачем запугиваешь дитя, Боб. Если грязь не занести, она все равно сама появится. Так что ходи тут, сколько влезет, — успокоил он девушку, — да даже если и все тут перевернешь вверх дном, мне лишний раз подвигаться не помешает, полезно будет…
Боб шутливо ткнул редактора в пузо.
— А чего это ты к нам такого снисхождения не проявляешь, Олдли? Все слышали, ребят? Отныне мы все дружно должны
Коллеги посмеялись. Шон снова повернулся к притихшему Дику.
— Все слышали, Дик?
У Дика сжался желудок.
— Нет, не все. Линды нет на месте.
— Линда наш корректор, в силу ее проблем…э-э… здоровья, она работает в основном, дистанционно, — пояснил Боб девушке. — А еще нет на месте Эммануэля Тоула, креатив-менеджера, мы его зовем просто Эмом, вот его стол…
— Достаточно креативно с его стороны, — оценил Шон, — отсутствовать на рабочем месте.
Все рассмеялись, даже у Дика дрогнули губы.
— Странно, что такому обычному человеку, как мне, не приходят в голову такие необычные идеи, — не останавливался Шон, поглядывая на все еще посмеивающуюся Жаклин, — тут нужен творческий склад ума. Дик, у тебя такой, ведь ты же у нас художник… Что думаешь?
— Что я думаю по поводу чего?
— Ну вот, про что я говорил, — взмахнул рукой Шон. — Дик вроде здесь, но на деле его тоже будто нет на месте.
В этот раз никто не рассмеялся, разве что Олдли и Руперт ограничились вялыми, неудобными смешками. Боб же устал притворяться, что ничего не замечает.
— Шон…
— Я на месте, — сказал Дик. Он неохотно развернулся на своем кресле ко всем. — А вот ты, Голдлесс, как раз таки не на своем. Твой отдел вон в той каморке…
— Ребята… — начал Боб, но Шон приобнял его за плечо.
— Да, мой отдел в соседнем кабинете, — пронырливые глаза с недобрым азартом впились в Дика. — Но если ты не заметил, Дейл, у нас новый сотрудник и я, как и все в нашем дружном коллективе, за исключением тебя, следую правилам хорошего тона, а вот ты ведешь…
— А я веду себя, как и всегда, — уверенно перебил его Дик. — Не изображать того, кем не являешься — чем тебе не правило хорошего тона?
— У художников на все свое собственное виденье… — подмигнул Шон коллегам, но те отворачивались, не желая вступать в их диалог.
— На что ты надеешься? — прямо спросил Дик. — Что я сейчас потеряюсь от твоих вшивых колкостей, и новенькая тут же узнает, кто тут у нас самый главный самец?
Старик Олдли неслышно охнул, а в лицо девушки бросилась кровь. Шон брезгливо поморщился.
— У-у… понятно теперь, что за мысли крутятся в голове нашего молчаливого Дика.
— А с каких пор тебе стало дело до моих мыслей? Где ты был вчера? Или позавчера? Месяц назад? Отчего разговорился со мной именно сейчас?
— Да никто с тобой не разговаривает, успокойся уже, продолжай рисовать свою обложку…
— Я бы рад вернуться к рисованию обложки, Голдлесс, но прежде дорисую общую картину, что неверным образом складывается в глазах новенькой, — сказал Дик, глядя на девушку, что уже, судя по ее виду, мечтала провалиться сквозь землю.
— Чем это ты там собрался ее дорисовывать? — пренебрежительно поинтересовался Шон.
Коленка Дика дрогнула было встать, но он вовремя остановился. Рост у него был ниже среднего, и Дик никогда об этом не забывал. К чему этот дешевый вестерн, где он подойдет к Шону вплотную, и они начнут пилить друг друга взглядами? А уж с учетом их разницы в росте это и вовсе будет жалким зрелищем, не в его пользу. Дик забросил руки за голову и откинулся на спинку кресла сильнее.
— Фактами, чем же еще… А ты? На что еще пойдешь, чтобы доказать, кто здесь главный самец?
Менеджер усмехнулся.
— А чего мне доказывать, это и так…
— Серьезно, Шон? — перебил Дик. — Уверен, что хочешь договаривать? Тут начальник твой рядом стоит…
Напрягшиеся до предела коллеги нервно рассмеялись. Рот менеджера по внешним связям и маркетингу тоже свело кривой улыбкой.
— Это я и хотел сказать, умник…
— Голдлесс, — отсмеявшийся Боб шлепнул Шона по плечу, — ты сегодня прям в бой рвешься, читатели не смогут отбиться. К завтрашнему дню те две партии, про которые я утром говорил, уже должны быть пущены в оборот, иначе прогорим. Так что я в тебя верю. Дейл, — Боб глянул на работу Дика, — почему ты все еще возишься с этой обложкой?
— Ты же и сам знаешь, подогнать цветовой баланс под эту старушенцию, — Дик кивнул на печатный станок, — талант нужен. Никто ведь не обрадуется, если придется перерисовывать весь макет.
— Да, — признал Боб, — но я же вижу, что ты сейчас не калибровкой занят… Я, конечно, всегда приветствую твой творческий настрой, но эта обложка ведь не в Лувр пойдет, так? Чего ты так возишься с ее ртом, — директор ткнул пальцем в экран, — оставь как есть. Вторую Мону Лизу хочешь заделать, я не пойму?