Андрей Манохин – Чёрная роза (страница 24)
— Так парни, походите по домам, которые не заперты. Посмотрите, может что полезное найдёте. Я пока дойду вон до той вышки, — заявил он ребятам, которые с интересом продолжали разглядывать постройки вокруг.
— А разве это законно, вот так заходить внутрь? — спросил Билл.
— Они уже явно никому не принадлежат. Тем более, мы же не красть тут собрались. Просто осматриваем территорию.
Джон велел охраннику глядеть за парнями, а он сам справится без всякой помощи. Тот сначала что-то бурчал, но потом согласился с детективом. Симмонс же зашагал в сторону вышки, продолжая внимательно смотреть по сторонам. Заброшенность и тишина вокруг нагоняли депрессию. Чувствовались разочарование и грусть. Не пройдя и половину пути, Джон ощутил, что на его голову стали падать мелкие капли дождя. Это только ухудшало настроение.
***
Ходить по давно забытому, мрачному и гнетущему месту, было не слишком приятно. Билл, который до этого никогда не посещал таких, был немного обескуражен. Он не знал, что ему делать. Смотря на разбитые окна домов, парень прямо чувствовал, как по его телу бегут мурашки. В голове всё время появлялся момент, что кто-нибудь возьмёт и выглянет из него. А уж говорить о том, чтобы зайти внутрь, он и не помышлял. В отличии от Билла, Томас был абсолютно спокоен. При этом он старался внимательно осматривать каждую деталь. В частично или полностью разрушенные постройки заходил без всякого сомнения, периодически даже что-то там перебирая. Начинающийся дождь ухудшал обстановку и создавал ещё более неприятное ощущение от нахождения в этом месте. Когда свет фар от автомобиля чем-то заслонялся, Биллу становилось страшно. Он пытался не подавать вида, старался держаться уверенно, но внутри него всё трепетало. Периодически завывающий ветер разносил мусор по когда-то оживлённым улочкам. Многие крыши домов даже от лёгкого дуновения, казалось, могли оторваться в любую секунду. Воровали тут явно всё, что попадалось на глаза. Даже какие-то части от домов. Пересилив себя, Билл всё-таки решился войти в один из них. Дверь со скрипом отворилась, и в нос ударил запах сырости. Включив на телефоне фонарик, он начал осматриваться. Этот дом оказался совершенно бесполезным. Внутри него не было ровным счётом ничего. Хозяева (или мародёры) вытащили оттуда абсолютно всё, оставив лишь голые стены. Посветив во все углы и ничего не обнаружив, Билл быстро вышел на улицу, чтобы чувствовать себя более безопасно на открытой территории. Там он снова пересёкся с Томасом, который заходил почти в каждую открытую дверь.
— Слушай, ты вообще в лице не меняешься. Тебе не страшно находиться здесь?
— Ну, так здесь никого нет. Чего бояться. Просто тьма и дождь. Не вижу никаких проблем. А ты что, боишься?
Этот вопрос заставил по телу Билла пройти будто бы электрическому току. Тем более, в какой интонации Томас произнёс. Словно он уже понял, что парню явно страшно находиться в этом месте, привыкшему к приятным местам Нью-сити.
— Нет, с чего бы. Просто обстановка гнетущая. Такими вещами меня не запугаешь, — Билл усмехнулся, но чувствовал, что даже его самого этот ответ не удовлетворил.
Он больше не стал никуда заходить, а просто прошёлся по главной улице деревни до её конца. Томас немного порыскал, но ничего стоящего не нашёл. После чего они оба отправились обратно к машине.
***
Вблизи полицейская вышка выглядела печально. Заржавевшие железные конструкции смотрелись грустно и уже не казались такими надёжными. А большая будка на её вершине была нелепой, а подчас смешной. Этому сооружению уже явно нужно было оказаться на помойке. На дороге, прямо перед ней, Джон реально увидел повозку с лошадью. Её хозяин как раз спускался вниз с вышки с какими-то документами. Старик с длинной седой бородой и в совсем старомодной одежде явно приковывал взгляд детектива.
— Добрый день, — с лёгкой улыбкой сказал старик.
— И вам добрый. Давненько я не видел такого раритетного транспорта. Куда путь держите?
— Наверное, вы из города, раз давно не видели повозок, — показал рукой в даль, где должен был быть Нью-сити. — Да вот еду в Лост-крик. Везу товар на продажу.
— О, бывал там. Говорят, город растёт быстрыми темпами. А когда-то был посёлком.
— Согласен с вами. Раньше там никогда не удивлялись лошадям с повозками, а теперь считают диковинкой. Как быстро летит время.
— А что же вы этой дорогой едите. Это ведь какой крюк надо совершить, чтобы добраться. Разве не удобнее новой магистралью.
Старик только начал смеяться. А Джону было приятно даже говорить с ним, он прямо повеселел. Словно окунулся во что-то хорошее из своего прошлого.
— Да что вы такое говорите. Там же кошмар настоящий. Машины носятся как сумасшедшие. Лошадь вечно пугается. А тут благодать. Едешь себе спокойно. Иногда, за всё время поездки, ни одной живой души не встретишь. Грустно правда видеть, как вокруг деревни исчезают. Но...это уже не от нас с вами зависит.
— Что верно, то верно. Ну, ладно. Удачной вам дороги.
Оба слегка поклонились друг другу, после чего старик сел в повозку, а Джон начал подниматься по лестнице наверх. Настроение его сразу улучшилось после этого небольшого разговора. Правда всё больше усиливающийся дождь явно этому не способствовал. Пусть ещё и мелкий, но очень противный, он начинал досаждать. А уж при подъеме по лестнице наверх, это ощущалось сильнее. Дверь в помещение даже не была закрыта, и никакой охраны также не было. Не говоря о роботах, которые часто использовались в таких местах повсеместно. В помещении шесть на шесть метров, с двумя кроватями, столиком и парой шкафчиков, сидели два молодых полицейских, выпивая и играя в карты. В принципе Джон ничего другого и не ожидал. Вся аппаратура вокруг была старой и требовала явного ремонта, стены были словно после бомбёжки. Всё помещение пропахло гарью, а единственный свет от лампочки на потолке (такой древней, что Джон не сразу и вспомнил об их существовании) еле как освещал всё вокруг. Два молодых парня явно не горели желанием работать в этом месте, о чём чётко говорили их лица. Детектив поздоровался, показал удостоверение и попросился присесть на свободный стул. Полицейские не особо оживились от его появления и сухо поприветствовали.
— Что забыл детектив из Нью-сити в этой дыре? — с усмешкой спросил один из них, допивая непонятно по счёту какой стакан пива.
— Да вот исследую деревню рядом с вами. Брисму.
— А что там исследовать? Она же мертва. Как и всё тут вокруг, — заявил второй, явно уже перебравший с алкоголем.
— Ну, всякое бывает, — Джон тоже закурил вместе с ними. — Вдруг что-то необычное происходило последнее время тут. Может...
Он не успел договорить, как парни, чуть не опрокинув стол, покатились со смеху. Одному аж могло стать плохо, благо после нескольких ударов по спине, кашель прошёл.
— Ну, ты заливаешь, конечно. Разве не видишь сам, как тут разнообразно вокруг. Каждый день что-то невероятное происходит. С ума сойти можно.
— Совсем ничего?
— Вот тот старик — четвёртый человек за неделю, который прошёл через наш пропускной пункт. А это много для такого места. Сам как думаешь?
Джон теперь точно был уверен, что ничего дельного от них не узнает. «По всей видимости, они даже не слышали о вчерашней перестрелке у лаборатории».
— Слушайте, а вы тут давно работаете? — спросил Симмонс.
— Да уже как пять месяцев без перерыва. Кошмар! Засунули нас сюда, зачем только. Такая скукота, — разгорячился один из них. — Вот раньше было лучше.
— Почему?
— Тут додумались, наконец, что людям делать нечего и посадили роботов. А потом оказалось, что это выходит дороже. Хотя, как дороже то. Посадил его и забыл на время.
— А я тебе говорю, это нас наказали. За косяки, — ответил ему второй.
— Вот и я так думаю. Скотины просто. Сидим тут в глуши, делать нечего.
— Получается раньше тут сидели полицейские, потом их сменили на роботов, а теперь...
— А теперь мы тут штаны протираем. Эй, Поуп, налей мне ещё.
Джон задумался на мгновение, пытаясь хоть что-нибудь придумать по этому поводу.
— А вы знаете хоть кого-нибудь, кто тут раньше работал? Года так три назад.
Один из них (который был более пьян) снова стал без остановки смеяться.
— Да ты что, мужик. Нам зачем такая информация. Тут кто только не сидел. Знаешь, какая текучка в этом месте. Никто не хочет долго находиться.
— Не, не, постой. Помнишь, нам рассказывали, что тут был один полицейский.
— А ты про старика Стива. Стив Маршалл. Ну, тот да. Он вроде общался ещё с местными из деревни близко. Про него столько баек есть. Этот да, много лет тут отработал. Ну, тогда и местность другая была.
Вот на этом месте Джон понял, что надо ловить рыбу за хвост.
— А что за Стив? Он ещё работает? Жив ли? Знаете что-нибудь?
— Во, как заинтересовался, да, Поуп, — засмеялся один.
— Говорят, что он немного башкой поехал на старости. А...нет...просто лечится. Он уже не работает давно. Его ещё года четыре назад сняли отсюда, если не больше.
— Его потом по старости ведь в Нью-сити и перевезли, в больничку то.
— Точно. В эту, в психиатрическую. Святого Бельтрана типа...
— Святого Бельмана, — поправил Джон.
— Во, точно. Там типа есть специальное отделение, где не держат умалишённых, а лечат просто по старости у кого небольшие проблемы с головой.