Анастасия Пенкина – Хозяйка брошенного замка. Новая жизнь после развода (страница 64)
— Сколько у нас времени? — спросила я.
— Минут десять, может, меньше.
— Что делать? — Кларисса схватила меня за руку. — Розалинда, что делать?
Гаррет выпрямился, взял себя в руки.
— Я отправил людей за подмогой. Племя медведей нам поможет. Но они не успеют раньше толпы.
— А вы? — спросила я. — Вы сможете их остановить?
— Попробую, — ответил он. — Но не уверен, что у меня что-то выйдет. Они не слушают рассудок. А солдаты из форпоста... их семьи тоже заболели. Ворота не выдержат, людей много, они сломают.
— Значит, я сама должна выйти к ним, — заявила я, но уверенности в себе не чувствовала. — Объяснить...
— Не смейте! — рявкнул Гаррет. — Они вас растерзают, даже не дослушав.
Шум снаружи нарастал. Толпа приближалась, и с каждым их шагом земля под ногами будто дрожала.
Потом все стихло на мгновение.
— Ломай ворота! — крикнул кто-то. И народ снова зашумел. Еще громче и злее.
Я услышала, как ворота затрещали под напором толпы. Старое железо жалобно скрипело, прогибаясь, готовое вылететь из петель.
Сомневаюсь, что выдержит такую осаду.
— Я выйду к ним, — заявила я, голос прозвучал тверже, чем я себя чувствовала.
— С ума сошли? — крикнул Гаррет.
— Может быть. Но если я спрячусь, они все равно ворвутся в замок. Пострадают невинные. — Я махнула рукой на Клариссу, на Марту, которая прижимала к себе Лиззи и дрожала, на Бенедикта, который вспоминал как молиться, сидя в углу. — Я не могу этого допустить.
— Розалинда! — взмолилась Кларисса, цепляясь в мою руку. — Не ходи.
— Другого выхода нет, матушка.
Прятаться бесполезно. Если начну убегать, у всех не останется сомнений в моей виновности. Найдут, выволокут и будет только хуже. А если выйду сама... может, удастся объяснить.
Я вышла во двор. Встала у ворот, подняла голову. Ветер трепал волосы, бросал непослушные пряди в лицо.
Гаррет вышел следом. Его присутствие придавало мне чуть больше уверенности.
За воротами кричали, ругались, гремели железом.
— Откройте! — требовали люди. — Выдайте ведьму!
— Не открою, — сказала я тихо, но меня не слышали.
— Розалинда, уходите, — прошептал Гаррет. — Спрячьтесь.
— Нет. Я буду говорить с ними. Может, одумаются.
— Не одумаются, — сказала Кларисса, выходя на улицу вслед за нами.
Я глубоко вздохнула и крикнула:
— Я здесь! Вы хотели меня видеть? Так смотрите!
Толпа замерла на мгновение. Я увидела десятки лиц. Злые, испуганные, отчаявшиеся. Кто-то опустил вилы, кто-то, наоборот, сжал покрепче.
Потом люди заревели снова. Еще неистовей.
— Ведьма! Хватайте ее!
— Я не ведьма! — крикнула я. — Вы меня знаете! Я лечила ваших детей, помогала вашим старикам!
Я вглядывалась в лица, надеясь увидеть проблески разума. Но все они сливались в общую массу. Голова кружилась, дышать было тяжело.
— Стойте! — вдруг послышалось из толпы, и вперед вырвался дровосек Фин. — Она ведь и правда лечила нас! Без всякого темного колдовства. Меда для простого дровосека не пожалела! Не трогайте леди!
Молчаливый Борк тоже шагнул вперед заступаясь за меня.
— Она притворялась! — закричала Фелисити, прячась за спинами. — Чтобы вы ей верили!
Фелисити здесь, ну конечно, пришла насладиться своей победой.
— Да что ты говоришь! — крикнул Фин. — А кто нас от кашля лечил всю весну? Да у нас десятки человек слегло после зимней хвори и так бы и не встало, если бы не леди Розалинда. Кто твою жену от простуды спас?
— Молчи! — заорал староста. — Ты тоже с ней заодно?
— Я за правду!
— Вяжите и его!
Двое мужиков схватили Фина. А затем и Борка скуртили, когда тот попытался отбить друга.
— Не слушайте ее! — снова закричала Фелисити, продолжая подстрекать народ. — Это она навлекла беду на всю деревню!
— Я ничего не делала! — крикнула я. — Это ты, Фелисити! Ты все подстроила!
— Ломайте ворота! — заорал староста.
Ворота затрещали. Я отступила на шаг, почувствовала, как Гаррет напрягся рядом.
— Люди! — снова крикнула я. — Вы же не звери!
— Ломай!
Ворота рухнули. Толпа хлынула во двор. Кто-то задел меня плечом, кто-то схватил за руку.
— Ведьма! — заревели они.
Меня схватили. Я вырывалась, кричала, пыталась оттолкнуть ближайшего мужика, но меня держали крепко.
— Пустите! Слышите? Я не ведьма!
Никто не слушал.
— Темную колдовку на костер! — заревели одни.
— Не имеете права! — закричал Гаррет, пытаясь отбить меня от толпы. — Это самосуд! Дождитесь генерала Мерквуда! Это его замок и земля.
— А ты молчи, полковник! — заорал староста. — Ты тоже ее покрываешь!
— Я не покрываю! Я исполняю закон!
— Мы в своем праве! — закричали в толпе.
— Она второй раз взялась за темное колдовство, — добавил староста с мрачной решимостью. — Ты сам знаешь, что за это смерть на месте полагается.
Кларисса рванулась ко мне, но ее оттолкнули.
— Розалинда! — закричала она.
— Все хорошо, матушка! — крикнула я, хотя внутри все дрожало.
Пока толпа спорила, несколько мужиков натаскали дров и хвороста, сбросили в кучу у старого столба-коновязи.