Анастасия Королева – Бывших учителей не бывает, или Перевоспитаю всех! (страница 15)
Такого поворота он не ожидал, или, надеялся, что я никуда не буду совать свой любопытный нос.
– Помилуйте, госпожа, зачем вам забивать свою голову глупостями? – мужчина вскинул руки, и хрипловато рассмеялся. – Скажите мне, что вы желаете, и я всё сделаю!
Вот ведь хитрый лис!
– Мистер Саташи, вы намекаете на то, что я слишком бестолкова? – кажется, Ониэр не был знаком с женской хитростью – вывернуть безобидную фразу так, что собеседник непременно будет считать себя виноватым. А потому растерялся пуще прежнего. Открыл рот, закрыл, потряс головой, будто пытаясь найти там толковые мысли. Но ничего путного придумать он не смог, а потому пошёл путём, очень мне выгодным:
– Что вы, госпожа, как можно, я всего лишь хотел…
Перебила его:
– Вы всего лишь хотели, чтобы я сидела и не мешалась вам под ногами, так? – пустила в голос злости. Пусть думает, что порядком рассердил меня.
– Госпожа! Я и помыслить о таком не мог! – воскликнул фальцетом и попятился к двери. Э, нет, от меня так просто не уйти!
– Мистер Саташи, принесите учётные книги, и я сделаю вид, что не слышала от вас столь оскорбительных речей.
Спектакль мне нравился, и сдерживать улыбку становилось труднее. Мы с ребятами частенько ставили небольшие театральные пьесы в духе великих классиков. И мне доставляли особое удовольствие старинные речи и остроумие персонажей. Теперь у меня появилась возможность блеснуть умом не «понарошку», а, в самом деле.
Мужчина был достаточно дезориентирован моей глупой обидой, только поэтому от него не поступило никаких возражений. Он спешно откланялся и со словами – «Сейчас всё будет, госпожа!» – сбежал от меня.
Впрочем, победу я праздновала рано. Ониэр вернулся в кабинет спустя минут пятнадцать, и в его руках ничего не было. Лицо управляющего пестрело красными пятнами, а взгляд от злости едва ли ни молнии метал.
Глава 11
Он молчал, лишь пыхтел, как паровоз. Потом вовсе руки сложил на груди и бросил обиженно:
– Госпожа, зачем же вы так со старым человеком?
Суть его претензии мне была непонятна, да и старым его назвать никак нельзя.
– Я вас не понимаю, – призналась честно и нахмурилась. Если бы он начал юлить и оправдываться, мол, книги не нашёл, то я бы поняла, к чему клонит этот хитрый лис, но сейчас…Сейчас я растерялась. Хотя, может быть, именно на это и был расчёт?
– Что тут непонятного? – голос управляющего вновь сорвался на высоких нотах, так что ему пришлось прокашляться, чтобы вернуть себе способность говорить. – Послали меня за учётными книгами, при том знали, что этот пёс уже забрал всё!
Кажется, остроумие сыграло со мной злую шутку – я ровным счётом перестала понимать хоть что-то. Совсем. Какой пёс? Куда забрал? Так хотелось блеснуть умом, на манер книжных персонажей, а вышло лишь то, что кажусь самой себе глупой.
– Подождите, о ком вы говорите? – я начала раздражаться, потому что каждое его слово только сильнее меня запутывало.
– Как о ком? – процедил мужчина. – Об охраннике вашем! Наверняка он пробрался в мой кабинет и забрал книги! А это воровство, между прочим!
Если я надеялась, что его пояснения, прольют свет, то зря. Понимать я лучше не стала. Но и тона, которым мужчина общался со мной, позволить ему не могла.
– Объясните всё толком, пока мы не наговорили друг другу лишнего, – скорее приказала, чем попросила. Роль, пусть и молоденькой аристократки, задела во мне какие-то неизведанные струны души, побуждая играть по правилам чужого мира.
Мистер Саташи всё так же пыхтел, но куда тише, чем до этого. Наконец, после минутной тишины, он принялся рассказывать:
– Я пошёл в свой кабинет, чтобы взять учётные книги, а их там не оказалось, – он зло махнул рукой. – Никто из слуг не мог их взять, значит, это сделал ваш охранник!
Обвинение было… логичным, хоть и не самым приятным. Я поморщилась, недовольно покачала головой и произнесла:
– Если это, в самом деле, так, то я такого приказа не отдавала, – произнеся это, я вдруг осознала, в какую ловушку меня загнал хитрый управляющий. Если охранник так глупо себя скомпрометировал (в чём я сильно сомневаюсь), даже пытаясь угодить мне и меня же обезопасить, то Ониэр может выставить его вон. И останусь я без защиты.
После моих слов, мужчина сразу расслабился, даже позволил себе скупую улыбку, а вот глаза… Глаза блеснули нехорошим огоньком. Вот ведь я глупая женщина! Думала переиграть хитрого лиса, но не учла, насколько силён противник.
Сразу после этого управляющий отправил за Саймоном Кетти, которая стояла тут же возле двери. Девушка выглядела растерянной и всё смотрела на меня, пытаясь то ли что-то сказать, то ли просто понимая, какую подставу устроил мистер Саташи.
Охранник нашёлся быстро, и на прямой вопрос, брал ли он книги или нет, ответил быстро и без запинки:
– Зачем это мне?
– Как же, – принялся наступать на него Ониэр. – Чтобы перед госпожой выслужиться!
Я молчала. Смотрела на них и соображала, как выходить из этой ситуации. Чтобы оклеветать Саймона, сейчас управляющий предложит пройти в его комнату, где совершенно «случайно» обнаружатся и книги, и, может быть, уцелевшее хозяйское серебро. Или ещё что ценное. Схема стара, как мир. И как я попалась на его удочку? Сказала бы, что сама попросила его принести книги, тогда бы хитрый лис не смог оклеветать охранника. Пусть бы наши и без того натянутые отношения натянулись ещё сильнее, но это не беда.
– Я привык выслуживаться другими способами, – бросил Саймон, блеснув холодной улыбкой. Судя по взгляду, мужчина тоже понял, к чему клонит управляющий, но если я переживала, то он чувствовал себя вполне уверенно. Значит, он что-то придумал?
Ониэр хотел добавить что-то ещё, но в этот момент раздался громкий женский крик и все, не сговариваясь, бросились вон из кабинета. Осталась только я, со своей многострадальной конечностью. Быстро подняться у меня не получилось. А когда вышло, то в комнату заглянул самый молодой из охранников:
– Госпожа, вам стоит поторопиться, а то пропустите представление, – сказано всё это было с лукавой улыбкой, и я спешно приняла его помощь.
Выходя в коридор, тихо поинтересовалась:
– Что там произошло?
– Просто ваш управляющий не знал, что с боевыми магами шутки плохи, – бросил парень туманную фразу, которая ничего для меня не прояснила.
Хорошо, что комнаты охранникам выделили на первом этаже, иначе бы с моей черепашьей скоростью мы вряд ли бы успели полюбоваться на «представление». А посмотреть там, действительно, было на что.
На стене, около одной из дверей, висела Берта, одна из служанок, так раболепно подчиняющихся Флоре. Именно висела, будто платье на вешалке – неестественно расправленные плечи, плотно прижатые к стене, и безвольно болтающиеся ноги.
Господин управляющий смотрел на эту картинку широко распахнутыми глазами, и всё никак не мог вымолвить хоть слово. А вот Саймон и ещё один охранник едва сдерживали смех, даже тот парень, что привёл меня, мелко подрагивал, пытаясь не рассмеяться в голос.
Картина, в самом деле, была комичной, вот только холщёвый мешок, который Берта с усилием прижимала к груди, намекал на то, что произошедшее ничего общего с комедией не имеет. Здесь назревал настоящий заговор, который благодаря дальновидности Саймона, не смог осуществиться.
– Что здесь происходит? – спросила строгим тоном, напомнив всем разом, что я здесь, как бы, хозяйка. «Как бы» – было самым логичным уточнением, потому что на деле хозяйкой я всё же не являлась. Но никто из собравшихся об этом не знал.
Берта хотела что-то сказать, вот только вместо слов из её рта вырвалось неразборчивое мычание. Тогда ответственность на себя взял охранник:
– Видите ли, госпожа Аннэт, на моей комнате стоит магическая защита, которая особого вреда никому не причинит, но неудобства вполне доставит, – под неудобством он, скорее всего, имел в виду ту самую позу, в которой застыла служанка. Бедная девушка лишь дико вращала глазами, явно не понимая, как оказалась в столь щекотливой ситуации.
Зато понимал управляющий. Он как-то разом побледнел, потом покраснел и снова сравнялся цветом с выбеленной простынёй. Объяснений произошедшего придумать он не мог, а потому попытался незаметно ретироваться с поля боя. Но нет, раз уж заварил кашу, то пусть и расхлёбывает.
– Мистер Саташи, может быть, вы объясните, что всё это значит? – посмотрела на мужчину как раз в тот момент, когда он хотел сделать ещё один шаг назад.
Управляющий вздрогнул, но ответил:
– Если бы я знал, госпожа, если бы знал, – ко всему прочему он удручённо покачал головой, словно не имел к происходящему никакого отношения. Надо же, оказывается, у него неплохие актёрские способности – буквально мгновение и мужчина уже приобрёл нормальный цвет лица, а вместо побега решился подойти к девушке и с умным видом поинтересоваться: – Её можно как-то заставить говорить?
Саймон хмыкнул и щёлкнул пальцами, из-за чего невидимые путы, удерживающие Берту, рассеялись, и девушка полетела вниз. Упасть ей не дал опять же главный охранник, одним скользящим движением, оказавшийся возле неё, и изящно подхвативший служанку на руки.
Во время этой нехитрой манипуляции, мешок упал из её ослабевших пальцев и книги, те самые, учётные, оказались прямо на полу. Вид они имели не очень-то опрятный – чем-то заляпанные обложки, будто бы даже погрызенные края, но для меня был важен вовсе не внешний вид, а их содержание.