реклама
Бургер менюБургер меню

Анастасия Гудкова – Вторая жизнь графини, или снова свекровь (страница 41)

18

Аурелия прищурилась:

— Девочка. Слишком умная для своего возраста. Уже требует шоколад, и явно планирует править этим миром.

— Вся в бабушку, — сказала я невольно. Алеста хихикнула, а Аурелия подмигнула.

— Кстати, о бабушках, графиня… — Она понизила голос и наклонилась ближе. — Поздравляю. У вас всё будет хорошо. Но вы ведь знаете: главное — не бойтесь просить помощи. Даже у тех, кто ворчит, но любит вас до потери головы.

Я не знала, смеяться мне или расплакаться.

На обратном пути я молчала. Алеста всё не умолкала о том, какую кроватку купит, и какую магическую подвеску повесит над ней.

А я думала о капитане. О его лице, когда я скажу ему, что нас будет не трое, а четверо. И почему-то в этот момент ощутила, как внутри меня всё наполняется светом и теплом. Как будто сама магия Хранительницы взяла меня за руку и пообещала: всё будет хорошо.

Пусть даже и с двумя детьми. И с мужем, который умеет пользоваться мечом, но не умеет правильно держать бутылочку. Мы справимся.

А если не справимся — мадам Аурелия сказала, что абрикосовое варенье помогает ещё и от послеродовой истерики.

Глава 65

Возвращение в поместье было почти триумфальным. Алеста шла вприпрыжку, не переставая щебетать, как птичка в брачный сезон, а я медленно поднималась по ступеням, ощущая, как мои магические силы сочатся из меня вместе с усталостью. Близнецы — это вам не котёнка завести. Это практически объявление войны самой себе.

В холле нас уже ждали: мой сын, с озабоченным выражением лица, и капитан — в своей обычной позе «я тут случайно проходил, но если что, готов умереть за графиню». Кажется, в этот раз ему такой случай представится, даже дважды.

— Ну что, как всё прошло? — спросил Джереми, делая шаг ко мне. Его взгляд мгновенно пробежался по моему лицу, потом по животу, будто там что-то изменилось за время поездки.

Я глубоко вдохнула и сказала, глядя ему прямо в глаза:

— Нас будет четверо.

— Кто? — переспросил он, нахмурившись.

— Мы, дорогой. Ты, я и… наши дети. Их будет двое.

Пауза.

Капитан застыл. Словно его поразили молнией.

— Двое? — наконец выдавил он, на шаг отступая. — Одновременно?

— Это называется близнецы, — ехидно подсказала Алеста, явно получая удовольствие от происходящего. — И да, они обычно рождаются вместе.

Капитан сел. Просто сел прямо посреди холла. Великий воин, защитник границ, гроза варваров — шлёпнулся на ковёр, как мешок с картошкой.

— Боги… — пробормотал он. — Я даже одного-то не держал на руках. А тут сразу двое. Что если я их уроню? Или перепутаю? Или — что хуже — они пойдут в меня?

— Учитывая твою дисциплину, — сказала я, наклоняясь, чтобы погладить его по щеке, — у нас, может быть, два крошечных командующих гарнизоном. С криками и сосками.

Джереми поднял глаза на меня. Взгляд у него был одновременно потрясённый, счастливый и напуганный до смерти.

— Я построю им крепость, — сказал он внезапно. — Прямо в саду. С башнями и сторожевой стеной. Чтобы они не лазили по шкафам. И магическую защиту.

— Дорогой, — рассмеялась я, — они ещё даже не родились.

— Вот именно! Времени в обрез!

Он вскочил и ушёл с таким видом, будто его срочно вызвали на битву. Рудольф проводил его взглядом с лёгкой улыбкой и повернулся ко мне.

— Знаешь, мам, я всегда думал, что ты невозможная. Но теперь я понимаю, что у тебя просто талант превращать жизнь в будни обители ментально потрясенных.

Я хмыкнула:

— А у тебя талант — прибавлять мне седые волосы.

С этими словами я направилась к лестнице, уже мысленно составляя список покупок: зелья, пелёнки, магические амулеты от колик и, пожалуй, ещё одно ведро валерьянки. Для капитана.

— Это что за... склад? — капитан недоверчиво оглядел комнату, заваленную тканями, коробками, свитками, банками с зельями и парой подозрительных плюшевых драконов.

— Это детская, — гордо объявила я, стоя в центре хаоса. — В процессе становления.

— Ты уверена, что детская должна выглядеть именно так? — пробормотал он, ловко увернувшись от упавшей с полки куклы с вязаным шлемом. — И что за... Это же артефакт третьего круга! Его вообще детям дают?

— Это для того, чтобы магические всплески не повредили потолок, — спокойно пояснила я. — На всякий случай. Вдруг они пойдут в меня.

Джереми медленно опустился на край дивана — единственную уцелевшую поверхность — и уставился на меня с выражением беспомощной любви.

— Знаешь, я думал, что достаточно сконцентрирован, когда управлял гарнизоном, сражался с варварами, держал оборону в степи и даже однажды поймал мятежного элементаля. Но всё это... — он махнул рукой на кучу пелёнок, вязаных шапочек и баночек с надписью «от пупочной истерии» —...было легче.

Я подошла ближе, опустилась рядом и положила его руку себе на живот. Под тканью уже чувствовались лёгкие движения — два крошечных солдата, тренировавших, судя по всему, маршевый шаг.

— Они у нас будут настоящие воины. Но только если ты будешь рядом, — мягко сказала я. — Не сбежишь?

— Сбегу? — фыркнул Джереми. — Я уже ищу, где достать мини-доспехи.

— Капитан... — я рассмеялась, обняла его и прижалась к плечу. — Ты будешь прекрасным отцом. Даже если поначалу перепутаешь, кто из них кто.

Он вздохнул с той обречённой нежностью, которую испытывают только настоящие мужчины перед лицом скорого рождения наследников.

Глава 66

— Вы уверены, миледи, что вам стоит стоять? — робко поинтересовалась одна из служанок, поглядывая на меня с таким видом, будто я могла в любую секунду взорваться.

— Я не просто стою, я наблюдаю, — отрезала я, вцепившись в балясину галереи, с которой открывался вид на внутренний двор. — И не миледи я сейчас, а главнокомандующая операцией «Крепость». Где мой муж?

— Внизу, миледи. Капитан лично таскает бревно.

— Какое ещё бревно?! У нас проект на артефактном камне! Бревна — это для деревенских курятников!

Служанка тихо сбежала, а я, тяжело опираясь на поручни, следила, как мой бестолковый, прекрасный, упрямый муж действительно что-то волок вглубь сада, где уже возвышалась начатая стройка.

Проект «Детская крепость». По совместительству — игровая площадка, оборонительный пункт и учебная башня.

— Джереми! — заорала я, не обращая внимания на потрясённую магическую сову, которая шлёпнулась вниз, сбитая магической звуковой волной. — Где защитный купол?! Где! Он должен быть установлен до обеда!

— Любимая, ты не можешь командовать армией, находясь на девятом месяце! — донёсся снизу его измождённый голос. — Хотя, судя по твоей громкости, ты уже могла бы родить!

— Я родила бы молча, если бы ты вовремя установил гравитационную стабилизацию в башенке!

Джереми подбежал, весь в опилках и поту, но всё ещё не теряя своего вечно ироничного выражения лица.

— Знаешь, ты выглядишь... монументально.

— Осторожнее, капитан. Монумент может обрушиться. На тебя.

— Понял. Установка купола — в приоритете.

Он уже хотел было развернуться, но тут я резко замерла, схватившись за живот.

— О... — только и сказала я, побледнев.

— Что? Что?! — он подскочил, с лицом, в котором исчезло всё бравадное и весёлое. — Это... оно?

— Кажется, да...

— Кажется?!

Я сжала его руку, резкая боль уже начинала накрывать меня волнами.

— О Боги... — он подхватил меня на руки. — Где целители?! Где артефакты?! Алеста! Лошади! Воздух!